Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Проформа чартера "Дженкон" (боксовая форма)

Принят  Комитетом   по  документации       Рекомендован Балтийской и
Генерального      совета      Палаты       Международной морской
судоходства Соединенного Королевства       конференцией
Великобритании  и Северной Ирландии,
Комитетом  по  документации Японской
судоходной биржи (Токио)

_________
Приводится только ч.1 как пример боксовой формы.

--------------------------------------------------------------------
1. Судовой брокер                ¦2. Место и дата
---------------------------------+----------------------------------
3. Судовладельцы/Местонахождение ¦4. Фрахтователи/Местонахождение
   конторы (ст.1)                ¦   конторы (ст.1)
---------------------------------+----------------------------------
5. Название судна (ст.1)         ¦6. БРТ/НРТ (ст.1)
---------------------------------+----------------------------------
7. Дедвейт в тоннах (прибл.)     ¦8. Местонахождение в настоящее
   (ст.1)                        ¦   время (ст.1)
--------------------------------------------------------------------
9. Ожидаемая готовность к погрузке (прибл.) (ст.1)
--------------------------------------------------------------------
10. Порт и место погрузки (ст.1) ¦11. Порт и место выгрузки (ст.1)
--------------------------------------------------------------------
12. Груз  (также,  если  согласовано,  указать  количество  груза  и
    марджин судовладельцев;  если  полный  груз  не согласован,
    указать "часть груза") (ст.1)
--------------------------------------------------------------------
13. Ставка фрахта (также         ¦14. Оплата фрахта (указывается
    указывается оплата по        ¦    валюта и метод оплаты, также
    выгруженному или             ¦    бенефициар и банковский счет)
    коносаментному количеству)   ¦    (ст.4)
    (ст.1)                       ¦
---------------------------------+----------------------------------
15. Стоимость погрузки и выгрузки¦16. Сталийное время - если
    (указать альтернативно п.(а) ¦    согласован отдельный учет
    или (б) ст.5; также указать  ¦    сталийного времени за
    отсутствие грузового         ¦    погрузку и выгрузку,
    оборудования на судне)       ¦    заполнить пп.(а) и (б),
                                 ¦    если общее сталийное время, то
                                 ¦    заполняется только п.(с)
                                 ¦    (ст.16)
                                 ¦    (а) Сталийное время для
                                 ¦        погрузки
                                 ¦    (б) Сталийное время для
                                 ¦        выгрузки
---------------------------------+----------------------------------
17. Грузоотправитель (указать имя¦    (с) Общее сталийное время для
    и адрес) (ст.6)              ¦        погрузки и выгрузки
---------------------------------+----------------------------------
18. Ставка демереджа (погрузка и ¦19. Дата канцеллинга (ст.10)
    выгрузка) (ст. 7)            ¦
--------------------------------------------------------------------
20. Брокерская комиссия и кому оплачивается (ст.14)
--------------------------------------------------------------------
21. Согласованные     дополнительные    статьи,    предусматривающие
    специальные условия
--------------------------------------------------------------------

Взаимно согласовано, что этот контракт должен быть выполнен в соответствии с условиями данного чартера, который должен включать как ч.I, так и ч.II.

     В случае противоречия условий  положения  ч.I  превалируют  над
положениями ч.II в пределах таких противоречий.
---------------------------------------------------------------------
Подпись __________________       ¦Подпись ____________________
        (судовладельцы)          ¦         (фрахтователи)
--------------------------------------------------------------------

Проформа чартера "Дженкон" (традиционная форма)

_________

Включена как наиболее полная проформа. Может применяться при любых перевозках. Английский текст приведен в сб. "Проформы чартеров"; ч.1 М.: В/О "Мортехинформреклама", 1983, с.22-35. Приведена как наиболее полный по числу статей документ. В настоящее время в представленном виде не используется (примеч. сост. сборника).

Согласована в Бухаресте в 1957 г., дополнена в Берлине в 1959 г., рекомендована в Москве в 1961 г. для перевозок грузов социалистических стран на тоннаже социалистических стран между портами социалистических и капиталистических стран.

Принята Комитетом по документации      15 мая 1959 г.
Палаты судоходства Соединенного        рекомендованная проформа
Королевства Великобритании и           вступила в силу для сделок с
Северной Ирландии                      15 сентября 1922 г.

Совет по документации Балтийской
и Беломорской конвенций

Использовать только в тех перевозках, для которых не существует одобренной проформы

Кодовое название
"Дженкон"
Судовладельцы                             Дата_______________19___г.
                   1. Сего    дня    взаимно    согласовано    между
                   _________________________________________________
                   судовладельцами парохода или теплохода __________
                                      брутто
                   _________________ т______ регистровой вместимости
                                      нетто
                   и грузоподъемностью    около    ___________     т
                   дедвейтного груза,

Положение судна    в настоящее время находящегося __________________
                   с ожидаемой  готовностью  к  погрузке по данному
                   чартеру около ___________________________________

Фрахтователи       и (название фирмы)______________________________7
                   выступающими как фрахтователи.
                   ________________________________________________8
Место погрузки     о том, что указанное судно проследует в ________9
                   ________________________________________________
                   или так  близко  к  этому  месту,  как  сможет 10
                   безопасно подойти, находясь

Груз               всегда на плаву, и погрузить там полный груз   11
                   (если согласована погрузка палубного груза,
                   то она проводится на риск фрахтователей)       12
                   _______________________________________________13

                   _______________________________________________14

                   _______________________________________________15

                   (фрахтователи обязаны предоставить   полностью 16
                   необходимые маты и/или сепарацию,              17
                   но судовладельцы разрешают  использование
                   любых сепарационных материалов  на
                   борту судна при наличии такого требования),
                   который фрахтователи  обязуются  предоставить; 18
                   будучи таким образом загруженным,
                   судно проследует в_____________________________
                   _______________________________________________19

Порт(ы) назначения _______________________________________________20

                   _______________________________________________21

                   _______________________________________________22

                   согласно указанию, полученному  по  подписании
                   коносаментов, или так близко  к                23
                   этому  месту, как оно сможет безопасно
                   подойти, и, находясь всегда на плаву, выдаст   24
                   там груз после оплаты фрахта по
                   выгруженному
                   ____________  количеству, которая производится
                   коносаментному
Ставка фрахта      следующим образом______________________________25

                   за тонну (1000 кг)_____________________________26

                   _______________________________________________27

                   _______________________________________________28

Пункт об             2. Судовладельцы  несут  ответственность     29
ответственности    за утрату  груза, или причинение ему
судовладельца      повреждений, или за
                   задержку в сдаче груза только в  случае,       30
                   если эта утрата, ущерб  или  задержка  были
                   вызваны неправильной  либо  небрежной          31
                   укладкой груза либо отсутствием должного       32
                   старания со стороны судовладельцев  или        33
                   их  управляющего  в  том, чтобы   сделать
                   судно   во  всех  отношениях мореходным
                   и надлежащим образом укомплектованным          34
                   командой, снаряжением и снабжением,   или
                   действиями либо ошибками судовладельцев        35
                   или их управляющего
                   Судовладельцы также    не    несут  никакой    36
                   ответственности за утрату или повреждение,
                   или задержку, возникшие по
                   какой бы то ни было  другой  причине,  даже    37
                   по причине небрежности или ошибке  капитана
                   или команды,
                   или какого-либо  другого  лица, состоящего     38
                   на службе у судовладельцев  и  находящегося
                   на борту судна либо на берегу, за чьи действия
                   они несли бы  ответственность  при  отсутствии 39
                   пункта чартера; либо по причине немореходности
                   судна,
                   имеющей место после погрузки, или после        40
                   начала рейса, или в какое бы то ни было
                   другое время.
                   Ущерб, причиненный соприкосновением  с         41
                   другим грузом,  утечкой,  запахом   или
                   испарениями другого
                   груза, или способностью другого  груза         42
                   воспламеняться     или     взрываться,     или
                   недоброкачественной упаковкой другого груза,
                   не должен считаться вызванным неправильной     43
                   или небрежной  укладкой,  даже  если  этот
                   ущерб вызван именно по этой последней причине  44

Пункт о девиации     3. Судно имеет право захода в любой порт     45
                   или порты  в  любой  последовательности  для
                   любой цели, следовать без лоцманов, буксировать46
                   и/или оказывать    помощь   судам    при
                   любых обстоятельствах, а также отклоняться     47
                   от пути следования в целях   спасения   жизни
                   и/или имущества.

Оплата фрахта        4. Фрахт должен быть оплачен в  соответствии 48
                   с п.26.
                   ______________________________________________ 49

                   ______________________________________________ 50

                   ______________________________________________ 51

                   ______________________________________________ 52

                   ______________________________________________ 53

                   ______________________________________________ 54

Погрузка             5. Груз  должен  быть  погружен   по   норме 55
                   метрических тонн
                   ______________________________________________ 56
_________

В погожий рабочий день из 24 последовательных часов, исключая воскресенья и праздники; если они не использовались

                   Фрахтователи    обеспечивают    и   оплачивают 57
                   необходимое количество рабочих для ведения
                   работ на берегу или на лихтерах, а судно       58
                   лишь поднимает груз на борт
                   ______________________________________________ 59

                   ______________________________________________ 60

                   ______________________________________________ 61

                   ______________________________________________ 62

                   Сталия начинает исчисляться с 1.00 ч дня,      63
                   если нотис о  готовности к погрузке дан до
                   полудня, и с 6.00 ч утра следующего рабочего   64
                   дня,  если нотис дан  в  течение  рабочего
                   времени после полудня.

                     Нотис дается отправителям-фирме ____________ 65

                   ______________________________________________ 66
                   Время ожидания  причала  считается временем по 67
                   погрузке

Выгрузка             6. Груз  должен  быть  выгружен   по   норме 68
                   метрических тонн
                   ______________________________________________ 69
                   Сталия начинает исчисляться с 1.00 ч дня,      70
                   если нотис о готовности к
                   выгрузке дан  до  полудня,  и  с  6.00  ч утра 71
                   следующего рабочего  дня,  если  нотис  дан  в
                   течение
                   рабочего времени после полудня                 72
                   Время ожидания   причала  считается  сталийным 73
                   временем по выгрузке.

Демередж             7. Демередж оплачивается по ставке           74
                   ______________________________________________
                   в сутки или пропорционально за часть  суток    75
                   в портах погрузки и выгрузки.                  76

Пункт о залоговом    8. Судовладельцы имеют залоговое право на    77
праве              груз в оплату фрахта, мертвого фрахта и
                   демереджа.
                   Фрахтователи остаются    ответственными     за 78
                   мертвый фрахт и
                   демередж, возникшие в порту погрузки.          79
                   Фрахтователи
                   также остаются  ответственными  за   фрахт   и 80
                   демередж,
                   возникшие в  порту  выгрузки,  но  в  пределах 81
                   суммы, которую судовладельцы
                   не смогли   получить    путем    осуществления 82
                   залогового права на груз.

Коносаменты          9. Капитан подписывает коносаменты с         83
                   указанной в них ставкой фрахта
                   без ущерба для данного чартера,  но если       84
                   сумма фрахта по  коносаментам  окажется
                   меньшей  по сравнению с общей суммой           85
                   фрахта по чартеру, то разница выплачивается
                   капитану  наличными  по подписании             86
                   коносаментов.

Оговорка о           10. Оговорка о забастовке,  военная оговорка 87
забастовке,        и ледовая оговорка приведены ниже.
военная и
ледовая оговорки

Оговорка о           11. Сталия начинается не ранее _____________ 88
канцеллинге        и если   судно  не  будет  готово  к  погрузке
                   (независимо от того,  находится оно у  причала
                   или нет)
                   в день или до __________________, фрахтователи 89
                   имеют право расторгнуть данный договор,
                   о чем фрахтователи должны заявить -  при       90
                   наличии  к тому требования  -  не  позднее чем
                   за 48 ч до ожидаемого прибытия  судна  в  порт 91
                   погрузки. Если судно задержалось по причине
                   аварии
                   или по  другой  причине,  фрахтователи  должны 92
                   быть возможно скорее извещены об этом,
                   и если судно
                   задерживается более чем на 10 дней,  считая со 93
                   дня, заявленного    как    полагаемый     день
                   готовности судна
                   к погрузке,    фрахтователи    имеют     право 94
                   расторгнуть данный договор,  если только новая
                   дата канцеллинга не
                   была согласована к этому времени               95

Общая авария         12. общая авария регулируется в соответствии 96
                   с Йорк-Антверпенскими правилами 1950 г.
                   Владельцы груза выплачивают долю груза в общих 97
                   расходах, даже если эти расходы
                   были  вызваны небрежностью или ошибкой         98
                   служащих судовладельцев (см. п. 2)

Компенсация          13. Компенсация  за   невыполнение   данного 99
                   чартера в размере доказанных убытков не
                   должна превышать предполагаемой суммы фрахта. 100

Агентирование        14. Во всех случаях судовладельцы назначают 101
                   своего брокера   или   агента   как   в
                   порту погрузки, так и в порту выгрузки.       102

Брокерская           15. Брокерская комиссия  в  размере  2,5% с 103
комиссия           заработанного фрахта причитается фирме

                   Общая оговорка о забастовке                   148
_________

В приводимой проформе эта статья отсутствует, включен текст из проформы "Дженкон" 1922 г. с соответствующей нумерацией строк

                   Ни фрахтователи,  ни  судовладельцы  не       149
                   несут ответственности за последствия каких-
                   либо забастовок или локаутов, препятствующих  150
                   выполнению или замедляющих выполнение
                   каких-либо обязательств по данному            151
                   контракту.

                   При забастовке или локауте, влияющих на       152
                   погрузку груза или его части, когда судно     153
                   готово к выходу из последнего порта, либо
                   в любой период времени при следовании         154
                   его в порт или порты погрузки, либо после
                   прибытия туда, капитан или судовладельцы      155
                   могут потребовать от фрахтователей согласия
                   рассчитывать сталийное время, как если        156
                   бы забастовки или локаута не было.            157
                   Если фрахтователи не дали такого согласия
                   в письменной форме (если необходимо -         158
                   телеграммой) в течении 24 ч, судовладельцы
                   имеют право расторгнуть данный договор.       159
                   Если же часть груза была уже погружена, то    160
                   судовладельцы обязаны следовать в рейс с
                   этим количеством (причем фрахт платится
                   лишь за погруженное количество), располагая   161
                   правом догрузки другим попутным грузом
                   в своих собственных интересах.                162
                   При забастовке или локауте, влияющих на       163
                   выгрузку, в момент или после прибытия
                   судна в порт либо на рейд порта выгрузки,     164
                   если эта забастовка или локаут не прекращены
                   в пределах 48 ч, получатели имеют             165
                   право задержать судно до окончания этой       166
                   забастовки или локаута, уплачивая демередж    167
                   по половинной ставке по истечении
                   времени, обусловленного для выгрузки,
                   либо направить судно в безопасный порт,       168
                   где оно может беспрепятственно загрузиться
                   без риска задержки из-за забастовки           169
                   или локаута. Такое распоряжение должно
                   быть дано в пределах 48 ч после уведомления   170
                   фрахтователей со стороны капитана или
                   судовладельцев о том, что забастовка или      171
                   локаут влияет на выгрузку.
                   При сдаче груза в таком порту все условия     172
                   данного чартера и коносамента имеют силу;     173
                   судно должно получить такой же фрахт,         174
                   как если бы оно разгружалось в первоначальном 175
                   порту назначения, за исключением того
                   случая, когда расстояние до порта замены      176
                   превышает 100 морских миль. В этом случае
                   фрахт на груз, сданный в новом порту,         177
                   подлежит пропорциональному увеличению.

                                Общая военная оговорка           131

                   Если страна, под флагом которой плавает       132
                   судно, окажется вовлеченной в войну, и
                   безопасное плавание судна окажется по         133
                   этой причине под угрозой, любая из сторон
                   имеет право расторгнуть этот договор, и в     134
                   случае такого расторжения договора груз,
                   уже погруженный на судно, должен быть
                   выгружен либо в порту погрузки, либо,         135
                   если судно уже вышло в рейс, в ближайшем
                   безопасном месте на риск и за счет            136
                   фрахтователей или грузовладельцев.
                   Если вследствие возникновения военных         137
                   действий груз, уже погруженный или
                   подлежащий погрузке по данному договору,
                   либо часть его окажется военной
                   контрабандой,                                 138
                   абсолютной или условной, или же будет
                   подлежать конфискации или
                   задержанию в соответствии с международным     139
                   правом или заявлением любой из воюющих
                   держав, каждая
                   из сторон имеет право расторгнуть настоящий   140
                   договор в части, касающейся таких грузов, а
                   контрабандный груз, уже погруженный на        141
                   судно, подлежит в таком случае выгрузке,
                   либо в порту погрузки, либо, если судно
                   уже вышло в рейс, в ближайшем безопасном
                   месте за счет грузовладельцев, причем
                   судовладельцы
                   имеют право загрузиться другими грузами       143
                   вместо контрабандных.

                     В случае блокады какого-либо из портов,     144
                   в котором   судно  должно  грузиться  по
                   данному чартеру,
                   настоящий чартер теряет силу в отношении      145
                   грузов, подлежащих погрузке в этом порту.

                     Коносаменты на какой-либо из блокированных  146
                   портов не подписываются, а если
                   порт назначения
                   объявляется блокированным после подписания    147
                   коносаментов, судовладельцы должны
                   выгрузить этот груз
                   либо в порту погрузки, - против уплаты им     148
                   расходов по выгрузке, - если судно еще не
                   покинуло
                   этот порт, либо, если уже покинуло, в любом   149
                   безопасном порту по пути следования
                   согласно указаниям грузоотправителей, либо
                   же, при отсутствии указаний, в ближайшем
                   безопасном месте - против уплаты полного      150
                   фрахта

                                Общая ледовая оговорка           151

                                     Порт погрузки               152

                     (а) В случае, если порт погрузки является   153
                   недоступным ввиду ледовой обстановки,
                   когда судно готово
                   выйти в рейс из своего последнего порта       154
                   погрузки, либо в любой период времени в
                   течение рейса, либо после прибытия судна, либо
                   если
                   после прибытия судна наступят морозы, то      155
                   капитан, ввиду опасности вмерзания судна
                   в лед имеет право покинуть
                   порт без груза, а настоящий чартер теряет     156
                   силу.

                     (b) Если в ходе погрузки капитан ввиду      157
                   опасности вмерзания судна в лед сочтет
                   целесообразным покинуть порт, то он вправе    158
                   покинуть его с тем количеством груза,
                   которое он имеет на борту, и проследовать
                   в любой другой порт или порты с правом        159
                   догрузки в пользу судовладельцев на любой
                   порт или порты, включая порт выгрузки.
                   Любой частичный груз, погруженный таким       160
                   образом по данному чартеру, перевозится по
                   назначению за счет судна, но против уплаты    161
                   фрахта, при условии, что никакие
                   дополнительные расходы
                   не вызваны у получателей такой перевозкой.    162
                   Фрахт подлежит оплате за выгруженное
                   количество (пропорционально за часть
                   груза, при
                   оплате люмпсум). Все остальные условия -      163
                   по чартеру.

                     (с) В случае двух или более портов          164
                   погрузки и, если один либо более портов
                   закрыты льдами,
                   капитан или судовладельцы имеют право         165
                   либо грузить частичный груз в открытом
                   от льдов порту и
                   догружаться в другом месте в своих            166
                   собственных интересах в соответствии с
                   условиями, изложенными в п.(б), либо объявить
                   чартер недействительным,
                   если только фрахтователи не согласятся        167
                   грузить полный груз в открытом порту.

                     (d) Настоящая ледовая оговорка не           168
                   применяется весной.

                                     Порт выгрузки               169

                     (a) Если лед (исключая весеннее время)      170
                   препятствует заходу судна в порт выгрузки,
                   получатели вправе задержать судно до          171
                   возобновления навигации, выплачивая
                   демередж, либо направить судно в безопасный   172
                   и доступный в данное время порт, где
                   судно может
                   быть в безопасности выгружено без риска       173
                   задержки ввиду ледовой обстановки. Такое
                   указание должно быть дано в пределах 48 ч
                   после того, как капитан или судовладельцы     174
                   сообщили фрахтователям о невозможности
                   достигнуть порта назначения.                  175

                     (b) Если в ходе выгрузки капитан ввиду      176
                   опасности вмерзания судна в лед сочтет
                   целесообразным покинуть порт,
                   то он вправе покинуть его с тем количеством   177
                   груза, которое он имеет на борту, и
                   последовать в ближайший
                   доступный порт, где судно может безопасно     178
                   разгрузиться.

                     (с) После выдачи груза в таком порту все    179
                   условия коносамента имеют силу и судно
                   должно получить такой же фрахт, как если      180
                   бы оно разгрузилось в первоначальном
                   порту назначения,
                   за исключением того случая, когда расстояние  181
                   до нового порта превышает 100 морских
                   миль. Фрахт в этом случае - по грузу,         182
                   выгруженному в новом порту, - подлежит
                   пропорциональному увеличению.
                   Прилагаемые ст.16-33 включаются в настоящий
                   чартер и составляют его неотъемлемую
                   часть.

                     16. (а) Нотис судовладельцев. Судовладельцы или
                   капитан должны по телеграфу дать по адресу ______
                   _________________________________________________
                   пятидневный (календарные  дни)  нотис  о прибытии
                   судна в порт погрузки.

                     (b) Полагаемое время прибытия в порт  выгрузки.
                   Капитан должен по телеграфу дать по адресу ______
                   _________________________________________________
                   трехдневный (календарные  дни) нотис о полагаемом
                   прибытии судна в порт выгрузки.

                     Невыполнение условий  этого  пункта  не  должно
                   считаться нарушением   чартера,   но   за  каждое
                   упущение к  сталийному  времени,  отведенному  на
                   погрузку или выгрузку, добавляется по 24 ч.

                     В случае    задержки   судна   капитан   должен
                   информировать соответственно фрахтователей.

Свободно до          17. Стоимость   погрузки.   (а)   Фрахтователи
борта судна        должны доставить  груз  обычным  порядком за свой
                   счет к борту судна  в  пределы  досягаемости  его
                   грузовых средств    или   береговых   кранов,   а
                   судовладельцы должны   погрузить    и    уложить/
                   заштивать груз  за  свой  счет  (оплачивая полную
                   стоимость этих операций, если не были согласованы
                   твердые расценки).

_________

Здесь и далее подпункты с пометкой являются альтернативными.

Свободно от          (b) Фрахтователи обязаны грузить груз за  свой
рейлингов судна    счет до  рейлингов  судна,  а судовладельцы несут
                   все другие  расходы  в  связи   с   погрузкой   и
                   укладкой/штивкой (оплачивая полную стоимость этих
                   операций, если  не   были   согласованы   твердые
                   расценки).

Свободно от          (с) Фрахтователи  обязаны грузить груз в трюмы
погрузки, исключая судна за свой счет, а судовладельцы несут расходы
укладку/штивку     по укладке/штивке   (оплачивая  полную  стоимость
                   этих операций,  если не были согласованы  твердые
                   расценки).

Свободно от          (d) Фрахтователи обязаны грузить и укладывать/
погрузки и         штивать груз,  а судовладельцы свободны от  любых
укладки/штивки     расходов.

Свободно от          18. Стоимость   выгрузки.   (а)  Судовладельцы
борта судна        обязаны выгрузить груз обычным порядком на причал
                   в пределах  досягаемости  грузовых  средств судна
                   или береговых кранов (оплачивая полную  стоимость
                   этих операций,  если  не были согласованы твердые
                   расценки), а грузополучатели  принимают  груз  от
                   борта судна за свой счет.

Свободно от          (b). Судовладельцы   обязаны   выгрузить  груз
рейлингов судна    обычным порядком за свой счет до рейлингов  судна
                   (оплачивая полную  стоимость  операций,  если  не
                   были согласованы     твердые     расценки),     а
                   грузополучатели несут  все  остальные  расходы  в
                   отношении выгрузки.

Свободно от          (с). Получатели осуществляют выгрузку груза из
расходов по        трюмов судна,  а  судовладельцы свободны от любых
выгрузке           расходов по выгрузке.

За счет              19.Даннедж (подстилки).    (а)    Фрахтователи
фрахтователей,     обязаны обеспечить  и  оплатить весь материал для
если погрузка в    подстилок, который потребует капитан для  должной
социалистическом   укладки и  предохранения  груза,  а судовладельцы
порту (в любом     разрешают использование всех подстилок, имеющихся
порту по           на борту.  Даннедж  укладывается  под наблюдением
договоренности     капитана и в соответствии с его указаниями.
сторон - примеч.
сост. сборника)      Даннедж, оплаченный фрахтователями, остается их
                   собственностью и   ликвидируется   или  продается
                   после выгрузки в соответствии с их указаниями.

За счет судна,       (b) Судовладельцы   обязаны    обеспечить    и
если погрузка в    оплатить весь материал для подстилок, необходимый
капиталистическом  для должной укладки и предохранения груза.
порту (в любом
порту по
договоренности
сторон - примеч.
сост. сборника);
Ставка фрахта
соответственно       20. Лебедки,  лебедчики  и свет.  Судовладельцы
повышается         обязаны бесплатно предоставить лебедки в  хорошем
                   рабочем состоянии  (не менее чем по одной лебедке
                   на люк,  причем каждая  лебедка  должна  обладать
                   грузоподъемностью не   менее   1,5   т),  бегучий
                   такелаж, освещение   (имеющееся   на   борту)   и
                   мощности, достаточные       для       обеспечения
                   одновременной работы всех лебедок.

                      Любое время,  потерянное в результате  поломки
                   лебедок и/или   стрел,   должно   вычитаться   из
                   сталийного времени.

                      Судовладельцы должны  бесплатно   предоставить
                   лебедчиков из   членов   экипажа,   если  это  не
                   запрещается правилами    портового     профсоюза.
                   Береговые лебедчики  оплачиваются фрахтователями/
                   отправителями/получателями, но    работают    под
                   командой капитана.

                      21. Сверхурочные.    Фрахтователи/отправители/
                   получатели имеют    право    требовать,     чтобы
                   погрузка/выгрузка производилась    вне    обычных
                   рабочих часов   и   в   течение    исключительных
                   периодов, а судовладельцы бесплатно предоставляют
                   все средства  судна,  в  том   числе   и   услуги
                   командного состава   и   команды.  Дополнительные
                   расходы на  стивидоров   и   все   дополнительные
                   расходы, возникшие  на берегу,  относятся за счет
                   стороны, требующей или заказывающей сверхурочные.

                      22. Перешвартовка.  Фрахтователи имеют  опцион
                   погрузки и  выгрузки у двух безопасных причалов в
                   одном порту без уплаты дополнительного фрахта,  и
                   время перешвартовки   не   считается.  Дальнейшие
                   перешвартовки производятся за счет фрахтователей,
                   и время перешвартовки считается сталийным.

                      23. Время   в   субботу   после  полудня  и  в
                   понедельник до полудня. Сталийные дни по субботам
                   и в  дни  перед  общими  или местными праздниками
                   считаются как 3/4 дня.

                      По понедельникам  и  в  дни  после  общих  или
                   местных праздников  сталийное  время не считается
                   до 8 ч утра.

                      24. Исключительные   периоды.   Любое   время,
                   фактически используемое:  (а)  до  начала сталии,
                   (b) вне  обычных  рабочих  часов  или  в  течение
                   исключительных периодов,   -   должно   считаться
                   сталийным.

                      25. Сообщение об окончании  выгрузки.  Капитан
                   должен телеграфировать по адресу _______________,
                   сообщая дату окончания выгрузки.

                      26. Фрахт выплачивается следующим образом:

                      50% (пятьдесят) фрахта  -  в  течение  3  дней
                   после подписания  коносаментов  и  остаток  -  не
                   позднее чем в  течение  5  дней  после  окончания
                   выгрузки;

                      _____% фрахта    выплачивается    в   свободно
                   конвертируемой валюте и остаток - по клирингу.

                      27. Диспач.     Судовладельцы      выплачивают
                   фрахтователям диспач    по    половинной   ставке
                   демереджа за все  рабочее  время,  спасенное  при
                   погрузке/выгрузке.

                      28. Портовые сборы.  Судовладельцы выплачивают
                   портовые сборы и расходы (приходящиеся только  на
                   судно) в портах погрузки и выгрузки.

                      29. Ответственность  судовладельцев.  Невзирая
                   на условия п.2судовладельцы несут ответственность
                   за должную   укладку,  а  также  за  число  мест,
                   упаковок или бочек,  погруженных в соответствии с
                   коносаментами.

                      30. Оговорка      Сессера.     Ответственность
                   фрахтователей прекращается после отгрузки  груза,
                   но судовладельцы сохраняют законное право на груз
                   в оплату фрахта,  мертвого  фрахта,  демереджа  и
                   доли груза в общей аварии.

                      31. Экстрастраховка. Судовладельцы выплачивают
                   _________________________________________________
                                      (прописью)
                   в покрытие     расходов     фрахтователей      по
                   дополнительному страхованию  в  связи с возрастом
                   судна.

                      32. Забастовка.  Если  груз  не   может   быть
                   погружен по  причине забастовки или локаута любой
                   категории рабочих,  без  которых  погрузка  и/или
                   выгрузка грузов не может производиться,  то время
                   погрузки и/или выгрузки  не  должно  считаться  в
                   период такой  забастовки или локаута,  и в случае
                   каких-либо задержек по указанным выше причинам ни
                   отправители, ни      получатели     груза,     ни
                   судовладельцы, ни какая-либо  другая  сторона  по
                   данному чартеру  не  должны предъявлять претензий
                   по убыткам.

                      33. Арбитраж. Любой спор, возникший по данному
                   чартеру, должен  быть передан в арбитраж в стране
                   ответчика в   соответствии   с   арбитражными   и
                   процедурными правилами  в  этой  стране либо,  по
                   согласованию между   сторонами,   в   любой    из
                   социалистических стран.

Укороченная проформа коносамента "Кондженбил"

Кодовое название                    Страница 2
"Кондженбил"                        Номер коносамента _____
1978 г. издания                     Коносамент должен использоваться
                                    с чартер-партией
                                    Ссылка N ____

Грузоотправитель________________  Грузополучатель___________________
Адресат для извещения___________  Судно_____________________________
Порт погрузки___________________  Порт выгрузки_____________________

     Описание грузов грузоотправителем: вес брутто______, из которых
________ на  палубе  на  риск грузоотправителя:  перевозчик не несет
ответственности за утерю или повреждение что бы ни произошло.

Фрахт подлежит  оплате       Грузы, погруженные  в порту погрузки  в
согласно______________       надлежащем по    виду   состоянии   для
                             перевозки в  порт  выгрузки   или   так
Чартер-партия                близко к    нему,   как   судно   может
подписана_____________       безопасно подойти,  находясь всегда  на
                             плаву, должны  быть  сданы  в  таком же
Аванс фрахта__________       хорошем состоянии.

Получено в счет фрахта:
______________________
Время, использованное        Вес, размер,   качество,    количество,
для погрузки                 состояние, содержимое    и    стоимость
____ дней ______ часов       неизвестны. В    подтверждение    этого
                             капитаном или агентом упомянутого судна
                             подписаны коносаменты   в   количестве,
                             указанном выше;     все    они    имеют
                             одинаковое содержание      и       дату
                             подписания; после  выполнения одного из
                             них остальные теряют силу.

                             Условия перевозки     приведены      на
                             оборотной стороне.

Фрахт подлежит оплате в ___________________________

Количество оригиналов коносамента__________________

Место и дата подписания____________________________

Подпись____________________________________________

_________
     Примеч. сост. сборника.

Коносамент должен использоваться
с чартер-партиями
Кодовое название "Кондженбил"
Издан в 1978 г.
Принят Балтийской и Международной
морской конференцией

(1) Все термины и условия, права и исключения чартер-партии, подписанной ранее, считаются включенными. Перевозчик ни в каких случаях не несет ответственности за утерю или повреждение груза, если это имело место до погрузки или после выгрузки груза.

(2) Генеральная оговорка Парамаунт.

Гаагские правила, изложенные в международной конвенции по унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, принятой в Брюсселе 25 августа 1924 г. в том виде, в каком они приняты в стране отправления груза, применяются к данному договору. Если эти правила не приняты в стране отправления, применяется соответствующее законодательство страны назначения, но если подобное законодательство не действует ни в одной из этих стран, то должны применяться условия упомянутой выше Конвенции.

Перевозки, в которых применяются Гаагско-Висбийские правила.

Для перевозок, регулируемых в обязательном порядке Международной Брюссельской конвенцией 1924 г. с учетом изменений Протокола, подписанного в Брюсселе 23 февраля 1968 г., - правила Висби. Условия указанного документа должны считаться включенными в коносамент. Перевозчик принимает всевозможные оговорки в соответствии с данным законом, относящиеся к периоду до погрузки и после выгрузки, а также во время нахождения груза на попечении другого перевозчика, и оговорки, относящиеся к палубному грузу и животным.

(3) Общая авария.

Общая авария регулируется, устанавливается и решается согласно Йорк-Антверпенским правилам 1974 г. в Лондоне, если в чартере не согласовано другое место. Взнос, причитающийся с груза по общей аварии, должен быть выплачен перевозчику даже когда такая авария является результатом упущения, небрежности или ошибки капитана, лоцмана или команды. Фрахтователи, грузоотправители и грузополучатели категорически отказываются от применения ст.700 Голландского торгового кодекса и ст.148 ч.II Бельгийского торгового кодекса.

(4) Новая оговорка Язона.

В случае аварии, опасности, повреждения или бедствия, имеющих место до или после начала рейса и являющихся результатом любой причины независимо от того, являются ли они следствием упущений, за которые или за последствия которых перевозчик не несет ответственности по закону, договору или другому документу - грузы, грузоотправители, грузополучатели или грузовладельцы должны внести свою долю по общей аварии совместно с перевозчиком в оплату любого причиненного ущерба, убытков и произведенных расходов, носящих характер общей аварии, и оплатить расходы по спасению и особые расходы, возникшие по грузу. Если судно-спасатель принадлежит перевозчику или эксплуатируется им, вознаграждение за спасение выплачивается в столь же полной мере, как если бы спасавшее судно или суда принадлежали третьим лицам.

Депозит в сумме, достаточной, по мнению перевозчика или его агентов, для покрытия предполагаемой доли груза в общей аварии, а также любого вознаграждения спасателям и любых особых расходов по грузу, должен быть, если потребуется, внесен грузами, грузоотправителями, грузополучателями или грузовладельцами перевозчику до выдачи груза.

(5) Оговорка о взаимной ответственности при столкновении.

Если судно столкнется с другим судном в результате небрежности этого другого судна и любого действия, небрежности или ошибки капитана, члена экипажа, лоцмана или служащих перевозчика в судовождении или в управлении судном, то владельцы перевозимого по данному чартеру груза отказываются от каких-либо претензий к перевозчику по всем убыткам и освобождают его от всякой ответственности перед другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцем в той мере, в какой такие убытки или ответственность представляют какие бы то ни было убытки, ущерб или претензию владельцев упомянутого груза, оплаченные или подлежащие оплате другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцами владельцам указанного груза и предъявленные, удержанные или полученные в порядке возмещения другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцами как часть их претензий к перевозящему груз судну или к перевозчику. Приведенные условия применяются также и в том случае, если судовладельцы, управляющие или лица, в ведении которых находится любое судно, или суда, или другие объекты, не участвовавшие или участвовавшие в столкновении судов или объектов, виновны в обстоятельствах столкновения или касания.

Проформа чартера "Совконраунд"

_________

Английский текст приведен в сб. "Проформы чартеров": Ч.1, М.: В/О "Мортехинформреклама", 1983. С.228-252.

Издан в ноябре 1969 г. Советом по документации Балтийской и Международной морской конференции, Всесоюзной торговой палатой, В/О "Экспортлес", В/О "Совфрахт" и СоюзморНИИпроектом, Москва. Принят комитетом по документации Палаты судоходства Соединенного Королевства.

С авторским правом. Опубликовано
Балтийской и Международной морской
конференцией, Копенгаген.
Балтийская и Международная морская
конференция

--------------------------------------------------------------------
 1. Судовой брокер    ¦2. Место и дата
----------------------+---------------------------------------------
 3. Судовладельцы/    ¦4. Фрахтователи (ст.1)
    Диспонентные      ¦
    владельцы (ст.1)  ¦
----------------------+---------------------------------------------
 5. Название судна    ¦6. Класс/флаг (ст.1)  ¦7. Рег. т нетто-брутто
    (ст.1)            ¦   (ст.1)             ¦   (ст.1)
----------------------+---------------------------------------------
                      ¦
 8. Позиция судна в   ¦9. Грузовместимость, 10% более или менее
    настоящее время   ¦   (ст.1)
    (ст.1)            ¦
----------------------+---------------------------------------------
 10. Размеры люков    ¦11. Сталийное время (ст.1)
     (ст.1),          +---------------------------------------------
     считающихся в    ¦12. Дата канцеллинга, если применяется
     порту погрузки   ¦    ст.35 (а) (ст.1)
     как рабочие      ¦
     люки             ¦
----------------------+---------------------------------------------
 13. Порт погрузки    ¦14. Норма погрузки    ¦15. Оплата грузовых
     (ст.2)           ¦    (ст.12)           ¦    лебедок сдвоенных/
                      ¦                      ¦    одинарных (ст.15)
                      +----------------------+----------------------
                      ¦16. Ставка демереджа  ¦17. Расходы по
                      ¦    (погрузка) (ст.20)¦    погрузке, если
                      ¦                      ¦    применяется
                      ¦                      ¦    ст.13(а)
----------------------+----------------------+----------------------
 18. Порт выгрузки    ¦19. Норма выгрузки    ¦20. Расходы по
     (ст.5)           ¦    (ст.27)           ¦    использованию
                      ¦                      ¦    береговых средств
                      ¦                      ¦    (ст.16)
                      +----------------------+----------------------
                      ¦21. Ставка демереджа  ¦22. Взнос в
                      ¦    (выгрузка) (ст.30)¦    уравнительный фонд
                      ¦                      ¦    по погрузке
                      ¦                      ¦    кругляка (ст.21)
--------------------------------------------------------------------
 23. Груз:  указать  полный  груз или частичный,  указать количество
либо в аксах (саженях), либо в сплошных кубических метрах и, - кроме
как для балансов, - максимальную длину мест (ст.2)

_________
     Плотных (примеч. сост. сборника).

--------------------------------------------------------------------
 24. Ставка фрахта    ¦25. Дополнительный    ¦26. Валюта (ст.6)
     (ст.6)           ¦    фрахт за два      ¦
                      ¦    порта (ст.4)      ¦
----------------------+---------------------------------------------
 27. Банк (ст.6)      ¦28. Ремитент (ст.6)
----------------------+---------------------------------------------
 29. Общая авария     ¦30. Арбитраж в _____, если не заполнено,
     регулируется     ¦    применяется п.48
     в _______(ст.42) ¦
----------------------+---------------------------------------------
 31. Брокерская       ¦32. Брокерская комиссия выплачивается
     комиссия (ст.46) ¦    (ст.46)
----------------------+---------------------------------------------
 33. Грузополучатель/ ¦34. Нотис о прибытии, время в часах (ст.24)
     агент (ст.24)    ¦
--------------------------------------------------------------------
 35. Число дополнительных пунктов (ст.1)
--------------------------------------------------------------------

     1. Настоящим согласовано между судовладельцами/               1
диспонентными
владельцами, указанными в боксе 3 выше (ниже именуемыми
судовладельцами), исправного судна, указанного в боксе 5           2
и с характеристиками, изложенными в боксах 6 и 7 и с размерами
грузовых люков, указанными в боксе 10, каждый, по меньшей
мере, с одной рабочей лебедкой, и грузовместимостью, включая
палубный груз, выраженный в аксах в 216 английских кубических
футов,
или в сплошных кубических метрах в 35,32 английских                4
кубических футах, как указывается в боксе 9, 10% более
или менее на опцион судовладельцев, в настоящее время
находящегося в позиции, указанной в боксе 8, и с ожидаемой         5
готовностью
к погрузке, согласно настоящему чартеру, самое раннее в            6
сталийный день, указанный в боксе 11, и самое позднее
в дату канцеллинга, указанную в боксе 12, и стороной, упомянутой
как фрахтователи в боксе 4, что настоящий чартер
состоит из с.1 с боксами, заполненными, как указывается выше,      7
включая возможные дополнительные пункты, как указывается
в боксе 35,
и с.2-4 с пунктами от 2 до 48 чартера "Совконраунд", что           8
перевозка согласно настоящему чартеру выполняется против оплаты
фрахта и в соответствии
с названными условиями и что машинописные условия                  9
с.1 превалируют над напечатанными условиями на с. от 2-й до
4-й, в пределах возникающего между ними противоречия

За судовладельцев____________     За фрахтователей___________

Нотисы даются, как указывается на следующей странице

Порт погрузки         2. Указанное судно, будучи прочным,         10
                   водонепроницаемым, крепким и во всех
                   отношениях подготовленным к данному
                   рейсу
                   (имея право брать грузы в интересах            11
                   судовладельцев, либо непосредственно по
                   назначению, либо в любой попутный порт
                   или порты и после выгрузки), отойдет и
                   со всей возможной скоростью проследует         12
                   в порт погрузки, указанный в боксе 13,
                   или так близко к этому месту, как оно
                   сможет безопасно
                   подойти, и там погрузит оставаясь всегда       13
                   на плаву в обычном порядке, как и где
                   указано фрахтователями или их агентами,
                   полный или частичный груз, как описывается     14
                   в боксе 23, длиной (примерно), как
                   указывается в том же боксе.

Груз                  3. Судно обеспечивается палубным грузом,    15
Палубный груз      перевозимым по полной ставке фрахта,
                   но на риск фрахтователей, в количестве,
                   не превышающем того, что судно может
                   в разумных пределах принять в трюмы и          16
                   перевезти сверх и помимо такелажа,
                   снаряжения, припасов и инвентаря. Если
                   какой-либо груз утерян во время рейса,
                   фрахт
                   соответственно снимается.                      17

Комбинированная       4. Если судно фрахтуется для погрузки       18
погрузка           в Выборге, фрахтователи имеют право
в Ленинграде       догружаться в Ленинграде или направить
и Выборге          судно
                   в Ленинград, не заходя в Выборг. Если          19
                   судно фрахтуется для погрузки в Ленинграде
                   фрахтователи имеют право направить его         20
                   только в Выборг или направить его в
                   Выборг и для догрузки в Ленинград.
                   Если используются два
                   порта погрузки, фрахтователи платят            21
                   судовладельцам дополнительно за сажень, как
                   указывается в боксе 25, за все количество.
                   Распоряжения для погрузки в
                   Выборге                                        22
                   или Ленинграде даются фрахтователями
                   или "Экспортлесом" (Ленинград), таким
                   образом,
                   чтобы капитан имел возможность получить        23
                   эти указания до того, как судно
                   пересечет 225 град. в.д. в Финском заливе.
                   В противном случае судно проследует в          24
                   первый порт погрузки, как указывается
                   в боксе 13.
_________

     Здесь и далее: ныне Санкт-Петербург (примеч. сост. сборника).

Порт выгрузки         5. Будучи таким образом загружено,          25
                   судно проследует в порт выгрузки, указанный
                   в боксе 18,
                   как будет указано по подписании коносаментов   26
                   или настолько близко к нему,
                   насколько оно может безопасно подойти
                   и там сдаст груз обычным способом
                   у любого причала или                           27
                   плавучего средства, оставаясь всегда в
                   безопасности и на плаву, как указывается
                   грузополучателями.

Фрахт                 6. Фрахт оплачивается фрахтователями        28
                   по ставке, указанной в боксе 24, за сажень
                   в 216 английских
                   кубических футов или за сплошные кубические    29
                   метры в 35,52 английских кубических
                   футах наличными за вычетом аванса
                   фрахта и  процентов с суммы аванса и расходов
                   на страхование фрахта (если таковой
                   имел место):
                   75% наличного количества                       30
                   фрахта за вычетом аванса фрахта (если
                   таковой имел место) - по прибытии судна
                   в док или к
                   причалу, а остаток при завершении выгрузки     31
                   и предъявлении судовладельцами/
                   фрахтователями или их агентами свидетельства
                   о сданном
                   количестве груза. Этот процент исчисляется     32
                   в отношении количества груза, находящегося
                   на борту судна по прибытии в
                   место назначения. Капитан сообщает в
                   "Экспортлес" (Москва) о дате                   33
                   завершения выгрузки. Фрахт оплачивается в
                   валюте, указанной в боксе 26, в Банк,          34
                   указанный в боксе 27, в пользу ремитента
                   указанного в боксе 28.
________

  Вместо "Экспортлес" здесь и далее может быть указана любая другая
организация (примеч. сост. сборника).

Валюта 7. Наличные в покрытие обычных 35
Банк дисбурсментских расходов судна по порту
Ремитент погрузки в размере, не превышающем
Аванс фрахта 1/3 от общей суммы
фрахта, авансируются грузоотправителями/ 36
фрахтователями, по требованию капитана,
по официальному обменному курсу в порту 37
погрузки на день выдачи аванса и
индоссирования в коносаменте суммы выданного
аванса с учетом 2%
в покрытие процентов, комиссии 38
и стоимости страхования, в противном
случае судовладельцы должны обеспечить
своих агентов суммами,
достаточными для покрытия обычных 39
дисбурсментских
расходов судна, включая стоимость
бункеровки, если она имеет место, до
прибытия судна в порт
погрузки, но не позднее, чем до подписания 40
коносаментов.

Сборы и пошлины 8.(а) С груза - Грузоотправители/
фрахтователи оплачивают все сборы, налоги
и пошлины в отношении груза в порту
погрузки,
а грузополучатели/фрахтователи - в порту 42
выгрузки.

(b) С судна - судовладельцы оплачивают 43
все портовые сборы, лоцманские,
буксирные и прочие сборы и/или налоги,
взимаемые обычно
с судна. 44

Погрузка 9. Судовладельцы или капитан дают в 45
Нотис о прибытии "Экспортлес" (Москва) и в "Экспортлес"
(Ленинград)
при погрузке в Ленинград и/или Выборге
или
в "Экспортлес" (Рига), при погрузке в 46
Риге или Вентспилсе
_________

Здесь и далее: в настоящее время указывают другие порты (примеч. сост. сборника).

                   или в "Экспортлес"
                   (Архангельск) при погрузке в Архангельске      47
                   нотис за 8 текущих дней для портов
                   Балтийского моря и за 10 текущих дней
                   для портов Белого моря,
                   указывая наименование судна и название         48
                   фирмы фрахтователей, дату настоящего
                   чартера, порт погрузки, вид груза, его
                   количество в соответствии с данным
                   чартером и дату предполагаемого прибытия
                   судна в порт погрузки. Судовладельцы или
                   капитан сообщают по телеграфу всем             50
                   адресатам о любом изменении даты
                   предполагаемого прибытия судна.

                      Судовладельцы или капитан дают 48- и        51
                   24-часовые нотисы в "Экспортлес" (Ленинград)
                   при погрузке
                   в Ленинграде и/или Выборге, или в              52
                   "Экспортлес" (Рига) при погрузке в Риге или
                   Вентспилсе, или в "Экспортлес" (Архангельск)
                   при
                   погрузке в Архангельске, указывая              53
                   наименование судна и название фирмы
                   фрахтователей и предполагаемое время
                   прибытия судна.
                   Невыполнение условий данного пункта            54
                   не будет рассматриваться как нарушение
                   условий чартера, а в случае такого
                   невыполнения время погрузки
                   соответственно продлевается, но если           55
                   погрузка началась до истечения добавленного
                   таким образом времени, тогда
                   время погрузки учитывается с момента           56
                   начала погрузки.

Нотис                 10. Письменный нотис о готовности           57
о готовности       принять груз с указанием примерно
                   требуемого количества груза
                   дается капитаном или судовыми агентами         58
                   от его имени в "Экспортлес", в порту
                   погрузки или
                   "Внештранс", если нет филиала "Экспортлеса",   59
                   в течение обычных рабочих часов
                   после прибытия судна в порт
                   погрузки, если судно во всех отношениях        60
                   готово к погрузке (независимо от того,
                   находится ли судно у причала).

Расчет сталийного     11. Сталийное время для погрузки            61
времени            учитывается с 14.00 в тот же день, если
                   нотис о готовности (согласно п.10) дается до   62
                   полудня, и с 08.00 следующего рабочего дня,
                   если нотис дается во время обычных рабочих
                   часов
                   после полудня, но независимо от этого          63
                   фрахтователи имеют право не начинать
                   погрузку, и время не будет учитываться,
                   если судно
                   прибывает до даты сталии или до даты,          64
                   указанной в нотисе. Если погрузка
                   начинается до начала
                   сталийного времени, то время, фактически       65
                   использованное, засчитывается в этот
                   период. Субботы и дни, предшествующие
                   праздникам считаются каждый только
                   как 3/4 дня. По понедельникам и в после-       66
                   праздничные дни время не считается до
                   08.00 ч.
                   Кроме того, воскресенья и праздники            67
                   исключаются. Все вышеназванные исключенные
                   периоды не засчитываются в сталию,
                   если они не используются, если же
                   используются, то время, фактически
                   использованное, считается сталийным, а         68
                   сверхурочные оплачиваются судовому
                   командному составу и команде за счет
                   судовладельцев.
                   Время, потерянное из-за погодных условий,      69
                   не засчитывается в сталию.

Последующие           Если судно направляется в один или          70
порты              несколько последующих портов для погрузки,
                   то сталийное время в последующем(щих)
                   порту(ах) учитывается
                   сразу же после прибытия судна.                 71

Ожидание причала      Если судну мешает войти в порт, гавань,     72
                   док или подойти к причалу, или прибыть
                   в порт погрузки, или на его рейд
                   любая причина, кроме погодных условий,         73
                   приливных условий или неспособности
                   самого судна, судно следует рассматривать,
                   как готовое
                   к погрузке, и время должно учитываться         74
                   как указано выше. Время, затраченное
                   на перемещение к погрузочному причалу,
                   не считается.
                   Если судно после постановки к причалу          75
                   не будет готово во всех отношениях к
                   погрузке, то время фактически затраченное
                   до того момента, когда оно будет готово,
                   не засчитывается в сталию.                     76

Норма погрузки        12. Груз доставляется к борту судна на      77
                   риск и за счет фрахтователей обычным
                   способом так,
                   чтобы капитан имел возможность укладывать      78
                   различные коносаментные партии груза
                   отдельно, и грузиться, и укладываться по       79
                   норме за каждый рабочий день из 24
                   последовательных часов, как указывается
                   в боксе 14.

Штивка                13.(а) Судовладельцы оплачивают             80
  Примечание.      грузоотправителям/фрахтователям стоимость
Если бокс 17 не    погрузки, как указывается в боксе 17,
заполнен,          за сажень (4,648 куб.м при сплошном замере     81
применяется        бревен считается здесь и ниже как сажень
альтернативный     только для целей расчета)
пункт (b)          из расчета погруженного количества, в          82
                   покрытие расходов по погрузке и укладке;
                   причем подлежащая уплате сумма (если           83
                   не согласовано иное) вносится в коносамент,
                   как аванс фрахта.

                      (b) Груз грузится и укладывается            84
                   бесплатно и без риска для судовладельцев.

Стивидоры             14. Стивидоры в порту погрузки              85
                   назначаются грузоотправителями/
                   фрахтователями, но подчиняются
                   капитану, который несет ответственность        86
                   за правильность штивки груза.

Оговорка              15. Судовладельцу предоставляются для       87
о лебедках         погрузки, если и когда требуются, лебедки,
                   которые должны быть в исправном рабочем
                   состоянии
                   и обладать грузоподъемностью, по меньшей       88
                   мере, 2 т для судов, предназначенных
                   для погрузки максимально 500 саженей
                   или максимально 1500 сплошных кубических
                   метров соответственно и менее, и по
                   меньшей мере, 3 т для других судов и
                   энергия для обеспечения одновременной
                   работы всех лебедок,
                   кроме того, предоставляют бесплатно            90
                   фрахтователям бегучий такелаж, лебедчиков
                   из числа команды в дневное и
                   ночное время и освещение
                   имеющимися на борту судна средствами.          91
                   Но капитан имеет право нанимать лебедчиков
                   на берегу, а судовладельцы оплачивают
                   их услуги по ставкам, указанным в
                   боксе 15 за каждую сажень, погруженную в       92
                   люки, оснащенные двойными лебедками,
                   и в люки, оснащенные одной лебедкой,
                   соответственно.

Береговые             16. Если груз грузится береговыми           94
грузовые средства  грузовыми средствами, судовладельцы
                   оплачивают расходы, как указывается в боксе
                   20, за погруженную сажень.

Стойки                17. Фрахтователи представляют и             95
                   устанавливают стойки, а судовладельцы
                   предоставляют крепления и крепят груз
                   найтовыми.

Перемещение           18. По требованию грузоотправителей/        96
                   фрахтователей судно должно пришвартоваться
                   ко второму погрузочному причалу
                   в том же порту, причем все расходы
                   по перешвартовке оплачиваются                  97
                   грузоотправителями/фрахтователями, а время,
                   израсходованное на перешвартовку,
                   учитывается как сталийное. Однако
                   все расходы судна на сверхурочные для          98
                   командного состава и команды, на топливо
                   и т.п., идут за счет судовладельцев.

Коносаменты           19. Грузоотправители/фрахтователи           99
                   предъявляют коносаменты и другие
                   грузовые документы капитану на подпись
                   в течение разумного времени, которое не       100
                   должно превышать пяти текущих часов
                   по завершении погрузки.
                   Коносаменты
                   подписываются по форме коносамента            101
                   "Совконраундбил", при этом качество,
                   состояние, размеры, количество мест и
                   стоимость неизвестны;
                   фрахт и все условия (включая оговорку         102
                   об арбитраже) и исключения - согласно
                   настоящему чартеру. Капитан
                   обязан подписать более одного комплекта       103
                   коносаментов.

Демередж              20. Если судно задерживается сверх         104
                   своего погрузочного времени, демередж
                   оплачивается грузоотправителями/
                   фрахтователями по ставке за день или
                   пропорционально за часть дня, как             105
                   указывается в боксе 16.

Взнос в               21. Судовладельцы уплачивают               106
уравнительный      грузоотправителям в порту погрузки взнос в
фонд по            уравнительный фонд по погрузке
погрузке           кругляка, как указывается в
кругляка           боксе 22, за сажень за все коносаментное      107
                   количество.

Споры                 22. Любые споры, возникающие в порту       108
                   погрузки, должны регулироваться до
                   подписания коносаментов. В противном
                   случае письменное
                   уведомление о претензии подается              109
                   фрахтователям или их представителям до
                   подписания коносаментов. Если такое
                   уведомление не
                   дано до подписания коносаментов,              110
                   судовладельцы не могут осуществить залоговое
                   право на груз
                   в отношении такой своей претензии,            111
                   возникающей в порту погрузки.

Дополнительное        23. При загрузке судна в портах Белого     112
страхование        моря в октябре фрахтователи обязуются
                   загрузить
                   судно, оформить груз и представить            113
                   капитану коносаменты на подпись с таким
                   расчетом, чтобы лоцман имел возможность
                   вывести
                   судно из порта не позднее 31 октября;         114
                   в противном случае фрахтователи должны
                   оплатить судовладельцам фактическую
                   сумму
                   уплаченной последними экстрастраховой         115
                   премии по действующим страховым полисам,
                   если только задержка не произошла
                   по вине судовладельцев,
                   а судовладельцы должны возвратить             116
                   фрахтователям любые представленные
                   им страховщиками списки по получении
                   таковых и в том же размере. Сумма
                   экстрастраховой премии должна
                   быть переведена немедленно по получении       117
                   фрахтователями оригиналов счетов
                   страховщиков, которые посылаются
                   судовладельцами.                              118

Выгрузка              24. Капитан телеграфирует                  119
                   грузополучателям или их агентам, упомянутым
                   в боксе 33 при выходе судна из
                   порта погрузки, указывая наименование         120
                   судна, количество погруженного груза и
                   дату предполагаемого прибытия в порт
                   выгрузки.
                   Нотис о предполагаемой дате прибытия          121
                   судна в порт выгрузки также дается
                   капитаном за определенное число
                   часов до прибытия судна, как указывается      122
                   в боксе 34.

Нотис                 25. Письменный нотис о готовности к        123
о готовности       выгрузке груза дается капитаном или
                   судовыми агентами от его
                   имени грузополучателям или их агентам         124
                   в течение обычных рабочих часов после
                   прибытия судна в порт выгрузки, если          125
                   судно во всех отношениях готово к
                   выгрузке (независимо от того, находится ли
                   судно у причала).

Расчет сталийного     26. Сталийное время для выгрузки           126
времени            считается с 14.00 того же дня, если нотис
                   о готовности (согласно пункту 25)
                   дается до полудня, и с 08.00 следующего       127
                   рабочего дня, если нотис дается в течение
                   обычных рабочих часов
                   после полудня, но в обоих случаях, если       128
                   выгрузка началась раньше, сталийное
                   время считается с момента фактического
                   начала работ.
                   Время с момента прекращения обычного          129
                   рабочего времени в понедельник или в          130
                   послепраздничный день исключается и не
                   считается сталийным, если не используется,
                   если же используется, то
                   фактически использованное время               131
                   засчитывается в сталию.

                      Время, потерянное из-за погодных           132
                   условий, не засчитывается в сталию.

Последующие           Если судно направляется в один             133
порты              следующий порт или несколько следующих
                   портов для выгрузки груза, сталийное
                   время в последующих портах
                   учитывается сразу же после прибытия           134
                   судна.

Ожидание              Если судну мешает войти в порт, гавань,    135
причала            док или подойти к причалу или прибыть
                   в порт выгрузки или на его рейд
                   любая причина, кроме погодных либо            136
                   приливных условий или неспособности
                   самого судна, судно следует рассматривать
                   как готовое
                   к выгрузке и время считается, как указано     137
                   выше. Время, затраченное на перемещение
                   к разгрузочному причалу,
                   не учитывается.                               138

                      Если судно после постановки к причалу      139
                   не будет готово во всех отношениях, то
                   время, фактически потерянное до того,
                   как оно станет действительно готовым,
                   не считается сталийным.                       140

Норма выгрузки        27. Груз выгружается грузополучателями     141
                   без риска и расходов для судовладельцев
                   по средней норме
                   за каждый рабочий день из 24                  142
                   последовательных часов, как указывается в
                   боксе 19.

Сверхурочные          28. Грузополучатели/фрахтователи/          143
                   капитан имеют право требовать, чтобы
                   выгрузка производилась вне обычных
                   рабочих часов и во время исключенных          144
                   периодов, при этом судовладельцы должны
                   обеспечить бесплатно судовые механизмы,
                   включая услуги
                   командного состава и команды.                 145
                   Дополнительные расходы на стивидоров и        146
                   все дополнительные расходы по выгрузке
                   на берегу идут за счет стороны, заказывающей
                   сверхурочные.                                 147
                   Если такая выгрузка заказана портовыми        148
                   властями, то расходы на выгрузку в
                   сверхурочное время делятся поровну между
                   грузополучателями и судовладельцами,          149
                   при этом последние всегда оплачивают
                   все сверхурочные, заработанные судовым
                   командным составом и командой.

Оговорка              29. Судовладельцы обеспечивают для         150
о лебедках         выгрузки, если и когда требуется, лебедки,
                   которые должны быть в исправном состоянии,
                   и энергию для обеспечения одновременной       151
                   работы всех лебедок,
                   кроме того, обеспечивают бесплатно для
                   фрахтователей бегучий такелаж,
                   лебедчиков из числа членов команды,           152
                   если требуется и разрешается в дневное
                   и ночное время и освещение имеющимися
                   на борту судна
                   средствами. Если нанимать лебедчиков          153
                   из числа членов команды не разрешается
                   согласно местным правилам, грузополучатели
                   предоставляют
                   и оплачивают лебедчиков с берега. Стивидоры   154
                   и лебедчики с берега считаются
                   служащими грузополучателей, но они должны
                   подчиняться распоряжениям капитана,           155
                   касающимся выгрузки.

Демередж              30. Если судно задерживается сверх         156
                   своего разгрузочного времени, демередж
                   оплачивается грузополучателями по ставке
                   за день или пропорционально за часть дня,     157
                   как указывается в боксе 21.

Агентирование         31. Обслуживание судна в портах погрузки   158
                   и выгрузки производится агентами
                   судовладельцев.

Перемещение           32. Если судно должно разгружаться         159
                   более чем у одного причала, стоимость
                   перешвартовки, кроме оплаты сверхурочных
                   судовому командному составу и команде,
                   оплачивается грузополучателями, а время       160
                   перешвартовки засчитывается в сталию.

Лихтеры               33. Грузополучатели имеют право принимать  161
                   груз в лихтеры на свой риск и за свой счет.

Диптанки              34. Фрахтователи не обязаны грузить        162
                   груз в судовые диптанки. Любые
                   дополнительные расходы, связанные с
                   погрузкой грузов в диптанки и выгрузкой       163
                   их из диптанков, оплачиваются
                   судовладельцами, а время, использованное
                   на эти операции, исключается из сталийного.

Канцеллинг            35. (а) Если судно окажется не готовым     165
                   к погрузке в первом порту погрузки до
                   16 ч. или к 16 ч. в дату канцеллинга,
                   как указывается в боксе 12, фрахтователи      166
                   имеют право канцеллировать настоящий
                   чартер. О таком решении должно быть
                   объявлено, и фрахтователи должны послать
                   об этом
                   судовладельцам телеграмму в течение           167
                   текущих часов (за исключением воскресений
                   и праздников)
                   после получения телеграммы судовладельцев,    168
                   сообщающей, что судно не может
                   достичь своевременно первого порта
                   погрузки, согласно
                   настоящему чартеру, в дату канцеллинга        169
                   или до даты канцеллинга, при условии,
                   что такая телеграмма посылается не
                   ранее чем за 9 текущих дней
                   до даты канцеллинга для портов Балтийского    170
                   моря и за 12 текущих дней - для
                   портов Белого моря. Если фрахтователи
                   не сделают этого,
                   дата канцеллинга считается пролонгированной   171
                   и согласовывается новая дата канцеллинга.
                   Решение о канцеллировании
                   объявляется не позднее получения нотиса       172
                   о готовности к погрузке.

                      (b) Если судно зафрахтовано на первую      173
                   "открытую воду" и не готово к погрузке
                   в пределах трех
                   недель до официального открытия навигации     174
                   в порту, где судно должно начать
                   погрузку, или если погрузке подлежит
                   плавучий груз, то
                   в пределах трех недель до времени, когда      175
                   доставке к борту судна плавучего груза
                   не будет препятствовать лед,
                   фрахтователи имеют право канцеллировать       176
                   данный чартер.

Пожар                 36. Если груз, предназначенный для         177
                   погрузки согласно данному чартеру, уничтожен
                   пожаром, или если пожар препятствует
                   производству
                   груза на заводах, фрахтователи имеют          178
                   право аннулировать этот договор, немедленно
                   уведомив об этом
                   судовладельцев или их агентов по телеграфу.   179
                   В случае, если часть груза уже
                   погружена, а остальной груз,
                   предназначенный к погрузке, уничтожен         180
                   пожаром или если пожар препятствует его
                   производству на заводах, ответственность
                   фрахтователей по
                   предоставлению остальной части груза          181
                   прекращается, и судно должно выйти в
                   рейс с имеющимся на борту количеством
                   груза, с правом
                   догрузки в интересах судовладельцев           182
                   в том же или любом другом порту на этот
                   же порт назначения или на другой порт
                   (или порты),
                   независимо от того, является ли такой порт    183
                   попутным в данном рейсе или нет.

                      Если наводнения и/или ледовые условия      184
                   препятствуют производству грузов
                   или их перевозке в порт погрузки,
                   фрахтователи имеют
                   право канцеллировать данный чартер, не        185
                   неся ответственности за убытки, если
                   дают телеграфный нотис
                   о таком препятствии судовладельцам            186
                   или их агентам не позднее, чем по получении
                   грузоотправителями или их агентами
                   48-часового
                   нотиса о времени предполагаемого              187
                   прибытия судна согласно п.9.

Исключения            37. Судовладельцы не несут                 188
                   ответственности за утрату или повреждение
                   груза, возникшие или происшедшие
                   вследствие немореходности судна, если
                   только они не произошли из-за
                   отсутствия должной заботливости со стороны    189
                   судовладельцев в приведении судна
                   в мореходное состояние и в надлежащем
                   укомплектовании
                   судна экипажем, в обеспечении его             190
                   снаряжением и снабжением и в приведении
                   трюмов и всех других помещений судна,
                   в которых перевозится груз, в состояние,
                   годное
                   и безопасное для приема, перевозки и          191
                   сохранения груза. Судовладельцы не несут
                   ответственности за утрату или повреждение
                   груза, возникшие
                   или происшедшие вследствие: действий,         192
                   небрежности или упущений со стороны
                   капитана, членов экипажа, лоцмана или
                   служащих судовладельцев в судовождении
                   или в управлении судном; пожара, если         193
                   только он не произошел в результате
                   действительной вины или причастности
                   судовладельцев; рисков, опасностей или
                   несчастных случаев на море или в других       194
                   судоходных водах; действия непреодолимой
                   силы; военных действий, действий
                   врагов народа, ареста или ограничений
                   со стороны властей,
                   правителей или народа, либо в результате      195
                   наложения ареста на основании судебного
                   решения, карантинных ограничений;
                   действий или упущений со стороны
                   грузоотправителей или грузовладельцев, их
                   агентов или представителей;
                   забастовок или локаутов, остановок или        196
                   ограничений в использовании рабочей
                   силы по какой бы то ни было причине,          197
                   будь она частичного или всеобщего
                   характера; восстаний или гражданских
                   волнений; спасания или попыток спасания
                   жизни или имущества на море; убыли в
                   объеме, или весе
                   или любой другой потери или убытка,           198
                   происшедших вследствие внутренне присущих
                   грузу дефектов, его качеств или
                   недостатков; недостаточности
                   упаковки; недостаточности или                 199
                   несоответствия маркировки; скрытых дефектов,
                   которые не могут быть обнаружены при
                   проявлении должной заботливости; любых
                   других причин, возникающих не в
                   результате действительной
                   вины или причастности судовладельцев и        200
                   не вызванных неправильными действиями или
                   упущениями агентов или служащих               201
                   судовладельцев.

Субститут             38. Судовладельцы имеют право заменить     202
                   судно другим, имеющим такие же
                   размеры, оснастку, класс и позицию, на
                   условиях
                   данного чартера, если они дают телеграфный    203
                   нотис фрахтователям самое позднее
                   за 14 дней до возможной даты
                   прибытия судна в первый порт погрузки.        204

Отклонение            39. Судно имеет право буксировать          205
от курса           и идти на буксире, а также оказывать помощь
                   судам в случае бедствия, отклониться
                   от пути следования
                   с целью спасания жизни или имущества,         206
                   следовать без лоцмана и заходить в любые
                   порты в любой последовательности в
                   целях бункеровки или иных целях, проводить    207
                   ходовые испытания
                   после нотиса,
                   уничтожать девиацию компасов и/или
                   радиодевиацию, и разумное осуществление этих
                   прав не рассматривается как отклонение        208
                   от договорного рейса.

Переуступка           40. Фрахтователи с согласия судовладельцев 209
прав по чартеру    имеют право переуступать свои
                   права на судно без ущерба для настоящего
                   чартера,
                   но первоначальные фрахтователи остаются       210
                   ответственными перед судовладельцами
                   за должное выполнение условий настоящего
                   чартера.

Оговорка Сессера      41. Ответственность фрахтователей по       211
                   данному чартеру прекращается как только
                   груз перевезен и аванс фрахта, мертвый
                   фрахт и
                   демередж по погрузке, если он имел место,     212
                   оплачен и гарантийное письмо дано
                   фрахтователями или их банком с
                   обязательством оплаты такой суммы,
                   которая будет причитаться судовладельцам      213
                   по соглашению или по решению
                   арбитража. Судовладельцы имеют абсолютное
                   залоговое право на груз в обеспечение всего
                   фрахта, мертвого фрахта и демереджа, но       214
                   судовладельцы обязуются при этом не
                   использовать залоговое права на груз, если
                   фрахтователи дают гарантийное письмо,         215
                   подписанное фрахтователями или их
                   банком на спорную сумму.

Общая авария          42. Общая авария регулируется в месте,     216
                   указанном в боксе 29, в соответствии с
                   Йорк-Антверпенскими правилами 1950 г.
                   Если судно заходит в какой-либо порт,         217
                   имея протечку или повреждение, судовладельцы
                   должны без промедления информировать
                   об этом фрахтователей.
                   Доля груза в расходах по общей аварии         218
                   выплачивается судовладельцам, даже
                   когда такая авария является результатом
                   упущения, небрежности или
                   ошибки капитана, лоцмана или экипажа.         219
                   Фрахтователи/грузоотправители категорически
                   отказываются от применения
                   ст.700 Голландского торгового кодекса         220
                   и ст.148, ч.II Бельгийского торгового
                   кодекса.

Лед                   43.(а) Если порт погрузки недоступен       221
Порт погрузки      для судна из-за льда, когда оно готово
                   следовать из своего последнего
                   порта, или в любое время на протяжении        222
                   рейса, или по прибытии, или если мороз
                   устанавливается после его прибытия;
                   капитан из-за опасности
                   вмерзания судна в лед имеет право выйти       223
                   без груза; в таких случаях настоящий
                   чартер или, если данный чартер
                   заключен более чем на один рейс, рейс,        224
                   о котором идет речь, аннулируется.

                      (b) Если во время погрузки капитан         225
                   ввиду опасности вмерзания судна в лед
                   считает целесообразным покинуть порт,
                   он вправе
                   сделать это с тем количеством груза,          226
                   которое имеется на борту судна, и
                   проследовать в любой другой порт с правом
                   догрузки в
                   интересах и за счет судовладельцев на         227
                   любой порт или порты, включая порт выгрузки.
                   Любая часть груза, догруженная
                   таким образом, согласно настоящему
                   чартеру, направляется до
                   порта назначения за счет судовладельцев,      228
                   против оплаты согласованного фрахта,
                   при условии, что никаких дополнительных
                   расходов при этом не несут грузополучатели;   229
                   фрахт оплачивается за доставленное
                   количество груза (пропорционально,
                   если на условиях люмпсум), а все прочие       230
                   условия - согласно чартеру.

                      (с) Если предусматривается более одного    231
                   порта погрузки и если один или более
                   портов недоступны из-за льда, капитан
                   или судовладельцы
                   вправе либо погрузить часть груза в открытом  232
                   порту и догрузиться в любом другом
                   порту в интересах и за счет судовладельцев,
                   согласно
                   подпункту (b), или объявить чартер, или,      233
                   если чартер заключен более чем на один
                   рейс, рейс, о котором идет речь,
                   аннулированным, если фрахтователи не          234
                   согласны грузить весь груз в открытом
                   порту.

Рейс и порт           (d) Если лед препятствует входу судна      235
выгрузки           в порт выгрузки, грузополучатели имеют
                   право задержать судно в ожидании открытия     236
                   навигации, выплачивая демередж, или
                   направить судно в безопасный и
                   доступный порт, где оно может безопасно       237
                   разгрузиться без риска задержки из-за
                   льда. Такие указания даются
                   в течение 48 ч после подачи судовладельцами   238
                   или капитаном нотиса фрахтователям
                   о невозможности достичь порта назначения      239

                      (е) Если во время выгрузки капитан         240
                   из-за опасности вмерзания судна в лед
                   считает целесообразным покинуть порт,
                   он вправе
                   сделать это с тем количеством груза,          241
                   которое имеется на боту, и проследовать
                   в ближайший безопасный и доступный
                   порт. Такой порт номинируется
                   фрахтователями/грузополучателями, но          242
                   не позднее чем через 24 текущих часа,
                   исключая воскресенья и праздники,
                   после получения запроса судовладельцев        243
                   относительно номинирования другого
                   порта выгрузки; если такое указание не
                   поступит,
                   капитан сам выбирает такой порт.              244

                      (f) Когда груз доставлен в такой порт,     245
                   применяются все условия коносамента и
                   судовладельцы получают такой же фрахт,
                   как если бы судно разгрузилось в              246
                   первоначальном порту назначения, кроме
                   случая, когда расстояние
                   до этого другого порта превышает 100 морских  247
                   миль; тогда фрахт на груз, доставленный
                   в этот порт, пропорционально
                   увеличивается.                                248

                      (д) Эта ледовая оговорка от подпункта      249
                   (а) до подпункта (f) не принимается
                   весной.

Оговорка              44. Если груз не может быть погружен       250
о забастовке       вследствие забастовки на судне или выгружен
                   по причине забастовки или
                   локаута какой-либо категории рабочих,         251
                   необходимых для выгрузки груза, или
                   по причине
                   эпидемии, задерживающей погрузку              252
                   и/или выгрузку, то сталийное время
                   по погрузке и/или выгрузке не считается
                   в течение такой забастовки или локаута или
                   эпидемии и в случае каких-либо задержек       253
                   по вышеупомянутым причинам никакие
                   претензии по убыткам не могут быть
                   предъявлены ни
                   грузоотправителями, ни грузополучателями,     254
                   ни судовладельцами, ни какой-либо
                   иной стороной по данному чартеру.

Военная               45.(а) Если страна, под флагом которой     255
оговорка           плавает судно, окажется в состоянии
                   войны, вследствие чего безопасное плавание
                   судна
                   будет под угрозой, или если запрет на         256
                   экспорт или блокада препятствуют погрузке
                   или догрузке груза, настоящий чартер
                   немедленно аннулируется в последнем           257
                   порту по предыдущему рейсу или в любой
                   последующий период, когда возникнут
                   такие затруднения.

                      (b) Судно вправе выполнять любые           258
                   распоряжения или указания в отношении
                   отхода, прибытия, курсов, портов
                   захода, остановок, портов назначения и в      259
                   любых иных отношениях, исходящие от
                   правительства страны, под флагом которой
                   плавает судно, или от какого-либо его         260
                   органа или лица, действующего или
                   выступающего как действующее по полномочию
                   такого правительства,
                   или какого-либо его органа, или исходящие     261
                   от какого-либо комитета или лица,
                   имеющего по условиям страхования судна
                   от военных рисков право
                   давать такие распоряжения или указания,       262
                   и, если по причине или вследствие выполнения
                   любых таких распоряжений или
                   указаний что-либо совершено или не            263
                   исполнено, это не будет рассматриваться как
                   отклонение от условий чартера и сдача
                   груза в соответствии с такими
                   распоряжениями или указаниями будет           264
                   рассматриваться как выполнение договорного
                   рейса, и фрахт будет соответственно
                   подлежать оплате.

Брокерская            46. Брокерская комиссия, как указывается   265
комиссия           в боксе 31, начисленная от суммы
                   фрахта и мертвого фрахта, причитается с
                   судовладельцев после погрузки груза в         266
                   пользу стороны, упомянутой в боксе 32
                   (независимо от того, погибло ли судно).

Претензии             47. Извещение о претензии по чартеру       267
                   должно быть дано в течение 12 месяцев,
                   считая со дня окончательной выгрузки.
                   В противном случае все претензии              268
                   отклоняются.

Арбитраж              48.(а) Любой спор, возникший по            269
   Примечание.     этому чартеру, подлежит рассмотрению
                   в арбитраже в месте, указанном в
Подпункты (а) и    боксе 30, в соответствии с действующими       270
(b) являются       правилами производства дел в этой
нормативными, (b)  стране.
принимается, если
бокс 30 не            (b) Любой спор, возникший по этому         271
заполнен, (с)      чартеру, подлежит рассмотрению в арбитраже
применяется        в стране ответчика в
только для         соответствии с действующими арбитражными      272
споров,            правилами и правилами производства
возникающих по     дел в этой стране.
коносаментам в
отношении             (с) Любой спор, возникший по коносаменту,  273
грузов,            выданному на основании данного чартера, в
направляемых в     отношении груза назначением на порт(ы)        274
порт(ы)            Соединенного Королевства Великобритании
Соединенного       и Северной Ирландии, подлежит передаче
Королевства        на рассмотрение в арбитраже, который
Великобритании и   при отсутствии иной
Северной           договоренности сторон проводится в            275
Ирландии           Лондоне в соответствии с положениями
                   Закона об арбитраже
                   1950 г.                                       276

                      Спор подлежит передаче на разрешение       277
                   одним арбитром, согласованным между
                   сторонами, а при отсутствии такого
                   соглашения -
                   на рассмотрение двух арбитров, по одному      278
                   от стороны, которые уполномочены избрать
                   суперарбитра. Нотисы даются следующим
                   образом, кроме нотисов о готовности.

                      Погрузка (п.9)

                      Если погрузка производится в
                   Архангельске - нотис за 10 текущих дней в
                   "Экспортлес" (Москва) и "Экспортлес"
                   (Архангельск).
                   Если погрузка производится в Ленинграде
                   и/или Выборге - нотис за 8 текущих дней в
                   "Экспортлес" (Москва) и "Экспортлес"
                   (Ленинград).
                   Если погрузка производится в Риге или
                   Вентспилсе - нотис за 8 текущих дней в
                   "Экспортлес" (Москва) и "Экспортлес"
                   (Рига).

                      Судовладельцы или капитаны указывают
                   наименование судна и название фирмы
                   фрахтователей, дату настоящего чартера,
                   порт погрузки, вид груза, его количество в
                   соответствии с чартером и дату
                   предполагаемого прибытия судна в порт
                   погрузки.

                      Судовладельцы или капитан извещают
                   по телеграфу всех адресатов о любом
                   изменении даты предполагаемого прибытия
                   судна.

                      Кроме того, судовладельцы или капитан
                   дают по телеграфу 48- и 24-часовые нотисы
                   следующим адресатам:

                      если   погрузка   производилась     в
                   Архангельске: "Экспортлес", Архангельск;

                      если погрузка производится в Ленинграде
                   и/или Выборге: "Экспортлес", Ленинград,
                   если погрузка производится в Риге или
                   Вентспилсе: "Экспортлес", Рига, указывая
                   наименование судна и название фирмы
                   фрахтователей и предполагаемое время
                   прибытия судна.

                      Настоятельно рекомендуется давать
                   аналогичные нотисы в "Инфлот" в порту
                   погрузки, чтобы он мог представлять
                   интересы судовладельцев.

_________

Или другую соответствующую агентскую организацию (примеч. сост. сборника).

                      При выходе судна из порта погрузки
                   капитан должен телеграфировать
                   грузополучателям или их агентам, как
                   упоминается в боксе 33, указывая
                   наименование судна, количество груза и дату
                   предполагаемого прибытия судна в порт
                   выгрузки.

                      Кроме того, телеграфный нотис за
                   указанное число часов о предполагаемом
                   прибытии судна в порт выгрузки, как
                   указывается в боксе 34, дается капитаном
                   грузополучателям или их агентам.

Укороченная проформа коносамента "Совконраундбил"

Кодовое название "Совконраундбил"        Страница 2
Издан в ноябре 1969 г.                   Коносамент используется для
                                         перевозки по чартеру
                                         "Совконраунд"

Ссылка N ______________

Грузоотправитель_____________________ Грузополучатель в соответствии

с указанием____________ Адресат для извещения ______________________

Судно__________________ Порт погрузки_______________________________

Порт выгрузки_____________________ Количество оригиналов коносамента

______________ Описание груза грузоотправителем_________ (из которых

______________ на палубе на риск фрахтователя)

Фрахт подлежит оплате   Грузы,  погруженные   в  порту  погрузки   в
согласно_____________   надлежащем по виду состоянии для перевозки в
                        порт выгрузки,  или  так близко к нему,  как
Чартер-партия           судно может  безопасно   подойти,   находясь
подписана____________   всегда на  плаву,  должны быть сданы в таком
                        же хорошем состоянии.
Аванс фрахта_________
                        Вес, размер,      качество,      количество,
Получено в счет         состояние, содержимое       и      стоимость
фрахта:                 неизвестны. В подтверждение этого  капитаном
                        или агентом   указанного   судна   подписаны
из него должны быть     коносаменты в  количестве,  указанном  выше.
оплачены проценты,      Все они  имеют  одинаковое содержание и дату
вознаграждение и        подписания; после выполнения одного из  них,
страхование             остальные теряют силу.

                        Условия перевозки   приведены  на  оборотной
                        стороне.

Место и дата подписания_____________________

                        Подписано___________________________________

_________
Примеч. сост. сборника.

1. Все термины, условия, права и исключения чартер-партии, подписанной ранее, в том числе ст.48 (арбитраж), считаются включенными.

2. Статья "Парамаунт".

Гаагские правила, содержащиеся в Международной конвенции по унификации некоторых правил, относящихся к коносаментам, принятой в Брюсселе 25 августа 1924 г., кроме случаев применения национальных законов, регулируют перевозку. Если эти правила не приняты в стране отправления, должны применяться условия упомянутой Конвенции.

3. Перевозчик не несет ответственности за утерю или повреждение груза в период до погрузки и после выгрузки груза из судна, если такая потеря или повреждения произошли.

4. Перевозка палубного груза производится за риском грузоотправителя (фрахтователя).

5. Общая авария, если она будет иметь место, должна регулироваться Йорк-Антверпенскими правилами, 1950 г.

6. Взнос, причитающийся с груза по общей аварии, должен быть выплачен судовладельцам, даже тогда, когда такая авария является результатом упущения, небрежности или ошибки капитана, лоцмана или команды. Фрахтователи, грузоотправители и грузополучатели категорически отказываются от применения ст.700 Голландского торгового кодекса и ст.148 ч. Бельгийского торгового кодекса.

7. Новая оговорка Язона.

В случае аварии, опасности, повреждения или бедствия, имеющих место до или после начала рейса и являющихся результатом любой причины независимо от того, являются ли они следствием упущений, за которые или за последствия которых перевозчик не несет ответственности по закону, договору или другому документу, грузы, грузоотправители, грузополучатели или владельцы грузов должны внести свою долю по общей аварии совместно с перевозчиком в оплату любого причиненного ущерба, убытков и произведенных расходов, носящих характер общей аварии, и оплатить расходы по спасанию и особые расходы, возникшие по грузу. Если судно-спасатель принадлежит перевозчику или эксплуатируется им, вознаграждение за спасание выплачивается в столь же полной мере, как если бы спасавшее судно или суда принадлежали третьим лицам.

Депозит в сумме, достаточной, по мнению перевозчика или его агентов, для покрытия предполагаемой доли груза в общей аварии, а также любого вознаграждения спасателям и любых особых расходов по грузу, должен быть, если потребуется, внесен грузами, грузоотправителями, грузополучателями или грузовладельцами перевозчику до выдачи груза.

8. Оговорка о взаимной ответственности при столкновении.

Если судно столкнется с другим судном в результате небрежности этого другого судна и любого действия, небрежности или ошибки капитана, члена экипажа, лоцмана или служащих перевозчика в судовождении или в управлении судном, то владельцы перевозимого по данному чартеру груза отказываются от каких-либо претензий к перевозчику по всем убыткам и освобождают его от всякой ответственности перед другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцем в той мере, в какой такие убытки или ответственность представляют какие бы то ни было убытки, ущерб или претензию владельцев упомянутого груза, оплаченные или подлежащие оплате другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцами, владельцам указанного груза и предъявленные, удержанные или полученные в порядке возмещения другим, не перевозящим данный груз судном или его владельцами, как часть их претензий к перевозящему груз судну или к перевозчику. Приведенные условия применяются также и в том случае, если судовладельцы, управляющие или лица, в ведении которых находится любое судно или суда или другие объекты, не участвовавшие или участвовавшие в столкновении судов или объектов, виновны в обстоятельствах столкновения или касания.

Проформа тайм-чартера "Балтайм"

_________

Английский текст опубликован в Информационном сборнике N 5.

Принят Комитетом по документации       Опубликован Балтийской  и
Палаты судоходства Соединенного        международной морской
Королевства Великобритании             конференцией, Копенгаген;
Издан 5 февраля 1909 г.                авторское право.
Пересмотрен 13 марта 1911 г.           Балтийская и международная
Пересмотрен 6 марта 1912 г.            морская конференция (бывшая
Пересмотрен 10 июня 1920 г.            Балтийско-Беломорская морская
Пересмотрен 1 марта 1939 г.            конференция)
Пересмотрен 1 января 1950 г.

Описание судна

     Сего числа  взаимно согласовано между судовладельцами судно под
                              валовой
названием____________________ _______ вместимостью в ____________ т,
                              чистой
имеющего класс _____________________, индикаторную мощность машины в

_________ л.с., способного перевезти около ___________ т дедвейтного

груза по  летнюю  грузовую марку,  определяемую Советом по торговле,
включая запасы бункера,  снаряжения,  провизии и  воды  для  котлов,
имеющего согласно заводскому строительному плану ___________________
                 зерновой
кубических футов ________ вместимости,  исключая постоянные бункеры,
                 киповой
которые могут принять около ________________ т и способного в полном

грузу идти со скоростью около ____________ уз при хорошей  погоде  в

спокойном море, потребляя около ____________ т уэльского угля лучших

сортов, либо около _____________ т жидкого (нефтяного) топлива, ныне

(находящегося) _______________________________________. Фрахтователи

____________________________ и __________________________________ из

_______________________________________________ фрахтователями, что:

1. Судовладельцы сдают, а фрахтователи арендуют это судно на период в календарных месяцах, считая с момента (который не должен приходиться на воскресенье или на установленный законом праздничный день, если только стороны не оговорят этого), когда судно сдано в аренду и предоставлено в распоряжение фрахтователей в период с 9 ч утра до 6 ч дня либо с 9 ч утра до 2 ч дня в субботу.

В порту ________________________ у такого доступного причала, у которого оно сможет оставаться всегда безопасно на плаву и который будет указан фрахтователями; при этом судно должно быть во всех отношениях подготовленным к эксплуатации в обычных грузовых перевозках.

_________

Здесь и далее вместо "аренда" следует читать "тайм-чартер" (примеч. сост. сборника).

Судно должно быть сдано в аренду.

2. Судно должно использоваться в законных перевозках законных грузов только между хорошими и безопасными портами и местами, в которых оно сможет всегда безопасно оставаться на плаву, в пределах следующих географических районов:____________________________________________________________________________________________________.
Ни живой скот, ни вредные воспламеняющиеся или опасные грузы (такие, как кислоты, взрывчатка, карбид кальция, ферросилиций, нефть, бензин, смола или любой из производных продуктов) не должны перевозиться на данном судне.

3. Судовладельцы обязаны предоставлять и оплачивать все снаряжение судна, выплачивать зарплату экипажу, оплачивать страхование судна, обеспечивать все палубное снаряжение и снаряжение машинного отделения и поддерживать судно, его корпус и машины в полностью пригодном к эксплуатации состоянии в течение периода аренды.

Судовладельцы представляют по одному лебедчику на люк. Если необходимо большее количество лебедчиков, либо если стивидоры отказываются или стивидорам отказано в разрешении использовать для этой работы членов экипажа, то фрахтователи обязаны предоставить и оплатить квалифицированных береговых лебедчиков.

4. Фрахтователи обязаны предоставлять и оплачивать полностью твердое топливо, включая уголь для камбуза, жидкое топливо, воду для котлов, портовые сборы, лоцманские проводки (независимо от того, являются ли они обязательными), рулевых при проходе каналами, катера для связи с берегом, маяки, буксиры, консульские сборы (за исключением тех, которые относятся к капитану, судовой администрации и команде); канальные, доковые и другие сборы и расходы, включая любые иностранные муниципальные или государственные налоги, также все причальные, портовые и тоннажные сборы в портах сдачи судна в аренду и выхода его из аренды (если только эти сборы не вызваны наличием груза, перевозимого до сдачи в аренду либо после выхода его из аренды); агентское вознаграждение и комиссионные; фрахтователи также обязаны обеспечивать и оплачивать погрузку, тримминг, укладку (включая укладку подстилок и установку шифтингов, кроме тех, которые уже имеются на борту), выгрузку, взвешивание, счет и сдачу грузов, осмотры трюмов, питание чиновников и их подчиненных, а также все прочие сборы и расходы любого вида, включая задержки судна и расходы, вызванные карантином (в том числе стоимость фумигации и дезинфекции).

Стоимость всех тросов, стропов и специальных грузовых шкентелей, фактически используемых для погрузки и выгрузки, а также любого специального такелажа, включая специальные тросы, швартовные канаты и цепи, которые необходимы по обычаям порта для швартовки, относятся за счет фрахтователей. Судно должно быть оборудовано лебедками, стрелами и обычными грузовыми шкентелями грузоподъемностью до 2 т.

5. Фрахтователи в порту сдачи судна в аренду, а судовладельцы в порту выхода его из аренды должны принять и оплатить все твердое или жидкое топливо, оставшееся в бункерных помещениях судна, по текущим ценам в соответствующих портах.

Судно должно быть сдано из аренды с запасом не менее ________ т и не более ________ т угля или жидкого топлива в бункерных помещениях судна.

    

6. Фрахтователи выплачивают в качестве арендной платы _________ за каждые 30 дней, начиная с момента времени, определяемого ст.1, до момента выдачи судна из аренды его судовладельцам.

Выплата платежей должна производиться наличными, в валюте ____________________________________________ без скидки, авансом каждые 30 дней.

Если аренда не выплачивается, судовладельцы имеют право изъять судно из эксплуатации у фрахтователей и при этом не принимать во внимание никакие протесты, не прибегать к помощи судебных органов и не использовать никакой иной формальный путь, причем это право осуществляется без ущерба для каких-либо претензий в иных отношениях, которые судовладельцы могут предъявить к фрахтователям по данному чартеру.

7. Судно должно быть выдано из аренды по истечении срока действия данного чартера в таком же хорошем состоянии, в каком оно было сдано фрахтователям (исключая естественный износ) в одном из свободных ото льда портов по усмотрению фрахтователей в________________________________________________________________________________в период между 9 ч утра и 6 ч дня или между 9 ч утра и 2 ч дня в субботу, но день выдачи судна из аренды не должен приходиться на воскресенье или установленный законом праздничный день.

Фрахтователи обязаны дать судовладельцам не менее чем 10-дневный нотис с указанием порта и даты сдачи судна из аренды.

Если судно направлено в рейс, при выполнении которого установленный чартером срок аренды окажется превышенным, фрахтователи имеют право использовать судно для завершения этого рейса, если разумный подсчет позволял установить, что выполнение рейса допускает выдачу судна из аренды примерно в период времени, определенный как время истечения срока действия чартера, но любое время нахождения судна в аренде сверх обусловленного срока оплачивается фрахтователями по рыночной ставке, если она выше ставки, оговоренной в данном чартере.

8. Вся грузовместимость судна, включая законную грузовместимость палубы, предоставляется в распоряжение фрахтователей, за исключением надлежащих и достаточных помещений для капитана, администрации, команды судна, такелажа, снабжения, инвентаря, провизии и снаряжения.

9. Капитан обеспечивает выполнение всех рейсов в возможно кратчайшие сроки и оказывает фрахтователям обычную помощь в выполнении рейсов, используя команду судна. Капитан обязан выполнять указания фрахтователей по вопросам эксплуатации, агентирования и другим вопросам. Фрахтователи освобождают судовладельцев от ответственности за последствия и от обязательств, вытекающих из факта подписания капитаном, администрацией судна или его агентом коносаментов либо иных документов, или же в ином отношении в связи с выполнением подобных указаний, или возникших из-за каких-либо неточностей в оформлении судовой документации, или в связи с перегрузом судна. Судовладельцы не несут ответственности за недостачу, смешение груза, маркировку, число мест для тарированных грузов, а также за повреждение груза или по искам, вызванным плохой укладкой или иными причинами.

Если фрахтователи имеют основания быть недовольными действиями капитана, администрации или механиков судна, судовладельцы по получении подробностей в связи с такой жалобой, обязаны в срочном порядке произвести расследование и, если это необходимо и целесообразно, произвести соответствующие изменения в личном составе.

10. Фрахтователи должны снабдить капитана всеми инструкциями и указаниями в части выполнения рейса. Капитан и старший механик должны вести вахтенные журналы в наиболее полной и правильной форме. Фрахтователи и их агенты имеют право доступа к судовым вахтенным журналам.

11.(А) В случае постановки судна в сухой док или принятия других мер, необходимых для поддержания судна в пригодном для эксплуатации состоянии, в случае неукомплектованности экипажа или нехватки тех видов снабжения, за наличие которых несет ответственность судовладелец, в случае поломки машин, повреждений корпуса или иных происшествий, задерживающих нормальную работу судна либо препятствующих ей и длящихся более 24 последовательных часов, аренда не выплачивается за потерянное по этим причинам время в течение всего периода, пока судно не в состоянии выполнять необходимую работу. Любая сумма аренды, выплаченная авансом, подлежит впоследствии соответствующему урегулированию.

(Б) В случае, если судно вынуждено зайти в порт-убежище либо встать на якорную стоянку из-за плохой погоды, либо если судно в ходе рейса заходит в мелководные гавани, реки или порты с барами, либо если грузу судна в каком-либо происшествии нанесен ущерб, время любой задержки судна и/или вызванные такой задержкой расходы относятся за счет фрахтователей, даже если таковая задержка и/или расходы, либо причина, вызвавшая эту задержку или расходы, являются следствием небрежности со стороны служащих судовладельцев или связаны с ней.

12. Котлочистки должны по мере возможности производиться в ходе эксплуатации судна, но если это невозможно, фрахтователи обязаны предоставить судовладельцам необходимое для чисток количество времени. Если судно выведено из эксплуатации на период более 48 ч, выплата прекращается до момента готовности судна.

13. Судовладельцы несут ответственность только за задержки в сдаче и за задержки во время действия настоящего чартера, а также за потери или повреждения грузов на борту судна, если таковые задержки или потери были вызваны недостаточным старанием со стороны судовладельцев или их управляющего в том, чтобы сделать судно мореходным и подготовленным к рейсу, или каким-либо личным поступком или упущением, или ошибкой судовладельцев или их управляющего. Судовладельцы не несут ответственности во всех остальных случаях ни за повреждения, ни за задержки, независимо от вызвавших их причин, даже если такой причиной явилась небрежность или ошибка со стороны их служащих. Судовладельцы не ответственны за убытки и повреждения, вызванные или связанные с забастовкой, локаутом, остановкой или задержкой в работе (в том числе капитана, администрации или команды судна), независимо от того, носят ли они частичный либо общий характер.

Фрахтователи несут ответственность по убыткам или повреждениям, причиненным судну или судовладельцам тем, что товар грузился в нарушение условий чартера, либо причиненным ненадлежащей или небрежной бункеровкой, погрузкой, укладкой или выгрузкой грузов, либо причиненным каким-либо иным ненадлежащим или небрежным действием со стороны фрахтователей или их служащих.

14. Фрахтователи или их агенты обязаны авансировать капитану по его требованию необходимые суммы для обычных дисбурсментских расходов судна, которые относятся на счет судна, в любом порту, взимая лишь ссудный процент в размере 6% годовых. Суммы этих авансов вычитаются впоследствии из арендной платы.

15. Судну не должно даваться указаний следовать и оно не имеет права заходить: (а) в любое место, где имеются эпидемии заболеваний или распространена лихорадка, или в которое капитан, администрация и команда судна по закону имеют право не следовать на этом судне;

(б) в любое закрытое льдами место или в любое такое место, в котором маяки, плавмаяки, знаки и буи сдвинуты или могут быть сдвинуты со своих штатных мест к моменту прибытия судна из-за ледовой обстановки, или в такое место, которого судно обычным путем рискует не достичь из-за льда, или из которого оно рискует не выйти после окончания погрузки или выгрузки. Судно не обязано форсировать лед. Если с учетом ледовой обстановки капитан сочтет опасным оставаться в этом месте погрузки или выгрузки ввиду опасности вмерзания судна в лед и/или повреждения судна, он имеет право отвести судно в удобное, свободное ото льда место и там ждать новых указаний фрахтователей.

Непредвиденные задержки по любой из упомянутых выше причин относятся за счет фрахтователей.

16. Если судно погибло или пропало без вести, аренда не выплачивается с даты гибели судна. Если дата гибели не может быть установлена, то аренда выплачивается в половинном размере со дня получения последнего сообщения о судне до расчетной даты прибытия в порт назначения. Любой аванс аренды регулируется впоследствии соответствующим образом.

17. Судно обязано работать круглосуточно, если имеется такое требование. Фрахтователи оплачивают все издержки судовладельцев по сверхурочным, выплаченным администрации и команде судна в соответствии с часовыми нормами и ставками, оговоренными в судовом договоре.

18. Судовладельцы имеют залоговое право на все грузы, на субфрахт, причитающийся тайм-чартерным фрахтователям, и на любой фрахт по коносаментам в обеспечение любых претензий по данному чартеру. Фрахтователи имеют залоговое право на судно в обеспечение всех денежных сумм, выплаченных авансом, но не заработанных судном.

19. Все суммы вознаграждений за спасание и помощь другим судам распределяются между судовладельцами и фрахтователями поровну после вычета доли, причитающейся капитану и команде, и всех судовых издержек, включая аренду, выплаченную по данному чартеру за период времени, затраченный на спасание, а также за вычетом стоимости ремонта повреждений и потребляемого угля или жидкого топлива. Обязательными для фрахтователей являются все меры, принимаемые судовладельцем для обеспечения выплаты вознаграждения за спасание и для установления его суммы.

20. Фрахтователи имеют право сдать судно в субаренду, известив об этом должным образом судовладельцев, но первоначальные фрахтователи всегда остаются ответственными перед судовладельцами за должное выполнение данного чартера.

21.(А) Судно не может без предварительного на то согласия судовладельцев быть направлено и не должно продолжать следовать в какое-либо место или продолжать выполнение какого-либо рейса, а также не должно использоваться в перевозке, если эти действия ведут судно в зону, являющуюся опасной в результате каких-либо действительных военных актов или угрозы военных актов, войны, враждебных действий, операций военного характера, пиратских действий или враждебных актов или действий с целью нанесения повреждений, направленных против данного или любого иного судна либо против его груза со стороны любого лица, органа или государства, или вследствие революции, гражданской войны, гражданских волнений или применения норм международного права; судно никоим образом не может быть подвергнуто никаким рискам или штрафам в связи с наложением санкций и не должно перевозить никакие грузы, могущие каким-либо образом подвергнуть судно какому-либо риску захвата, задержания, наложения ареста или любого иного вмешательства со стороны находящихся в состоянии войны или воюющих держав или сторон, либо со стороны любого правительства или правителя.

(Б) Если судно приблизится к такой зоне, или приведено, или направлено в пределы такой зоны, или будет каким-либо образом подвергнуто упомянутым рискам, то: 1) судовладельцы имеют право время от времени страховать свои интересы в отношении судна и/или арендной платы против любых рисков, с которыми могут быть связаны подобные обстоятельства; страхование производится на таких условиях, которые судовладельцы сочтут приемлемыми, и фрахтователи обязаны возместить судовладельцам сумму страхового взноса по первому требованию; 2) невзирая на условия ст.11 аренда выплачивается за все потерянное время, включая любые потери времени из-за гибели или ранения капитана, члена администрации или команды судна, либо из-за действий экипажа, отказывающегося следовать в такую зону илиподвергаться подобным рискам.

(В) Пункт (В) не является обязательным и может быть вычеркнут,если стороны не договорились сохранить его.

В случае, если размер зарплаты капитану, администрации судна и/или команде, либо стоимость провизии, и/или палубного снаряжения, и/или снаряжения для машинного отделения, и/или размер страхового взноса возрастают по причине или в течение действия любого из упомянутых в абзаце (А) обстоятельств, суммы любых таких увеличившихся расходов прибавляются к аварийной плате и выплачиваются фрахтователями по предъявлении судовладельцами соответствующего счета, причем таковые счета выставляются раз в месяц.

(Г) Судно имеет право подчиняться любым приказам и указаниям в отношении выхода в рейс, прибытия, курсов, портов захода, остановок в пути, пунктов назначения, сдачи груза и в любых иных отношениях, поступившим от правительства страны, под флагом которой плавает судно, или от любого иного правительства, или от любого лица (или группы лиц), действующего по полномочиям или выступающего как облеченное полномочиями такого правительства, или от любого комитета или лица, имеющего по условиям страхования судна от военных рисков право давать любые такие приказы или указания.

(Д) В случае, если страна, под флагом которой плавает данное судно, окажется вовлеченной в войну, враждебные действия, военные операции, революцию или гражданские волнения, и судовладельцы, и фрахтователи имеют право аннулировать данный чартер и, если не согласовано иное, судно в этом случае подлежит выдаче судовладельцам из аренды в порту назначения либо, если в силу обстоятельств, оговоренных в пункте (А), судно не может достичь этого порта или войти в него, в ближайшем открытом и безопасном порту по усмотрению судовладельцев после выгрузки всего имеющегося на борту груза.

(Е) Если во исполнение условий данной статьи чартера что-либо совершено или не выполнено, это не считается отклонением от условий чартера.

22. Если судно не будет сдано в аренду к _________ дню ________ 19___г., фрахтователи имеют право канцеллировать судно.

Если судно не может быть сдано в аренду к дате канцеллинга, фрахтователи при наличии такого требования со стороны судовладельцев должны объявить в течение 48 ч после получения от судовладельцев извещения о задержке, канцеллируют ли они судно или принимают его в аренду.

23. Любой спор по условиям данного чартера подлежит передаче в арбитраж в Лондон (или в ином месте по согласованию сторон). Один арбитраж нормируется судовладельцами, второй - фрахтователями. Если эти арбитры не могут прийти к соглашению, то дело передается на рассмотрение суперарбитра, который номинируется ими. Решение арбитров или суперарбитра является окончательным и обязательным для обеих сторон.

24. Общая авария регулируется в соответствии с Йорк-Антверпенскими правилами 1950 г. Аренда не несет долевого участия в расходах по общей аварии.

     25. Судовладельцы выплачивают комиссию в размере ______________

________________________ фирме _____________________________________

за всю сумму аренды по данному чартеру,  но в  размере,  ни  в  коем
случае не   меньшем,  чем  суммы  фактических  расходов  брокеров  и
разумного вознаграждения за их работу. Если арендная плата выплачена
не в  полном  размере  в связи с нарушением условий чартера одной из
сторон, несущая   ответственность   сторона   гарантирует   брокерам
возмещение любых убытков от потери комиссии.

Если стороны договорятся об аннулировании чартера, судовладельцы гарантируют брокерам возмещение любых убытков от потери комиссии, но в этом случае размер комиссии не должен превышать брокерской комиссии от суммы арендной платы за один год.

Трамповый коносамент КЭ-2.4Т

_________
     Английский текст см. в Информационном сборнике N 10

Одобрен Советом Ассоциаций
советских судовладельцев

_________
     Ныне ликвидирован (примеч. сост. сборника).

Ссылка N ______

Коносамент N ________

Грузоотправитель___________________________ Поручение N ____________

Грузополучатель____________________ Адресат для извещения___________

Судовладелец________________Флаг____________Судно___________________

Порт погрузки_________________Порт выгрузки____________________Число

оригиналов коносаментов_____________________Марки и номера__________

Вид упаковки и описание грузов_______________________Количество мест
                      Вес брутто
_____________________ __________ _____________________
                       Объем

Фрахт и платежи         Грузы считаются  принятыми  на  борт судна в
                        надлежащем по виду состоянии,  если иное  не
                        оговорено, в  порту погрузки для перевозки в
                        порт назначения или так близко к  нему,  как
                        судно может   безопасно   подойти,  находясь
                        всегда на плаву,  и сдача производится,  как
                        указано выше.  Все  сведения  о  грузе (вес,
                        объем, номера,      марки,       количество,
                        содержимое, стоимость   и  т.д.)  заявляются
                        грузовладельцем и  неизвестны   перевозчику.
                        Принимая настоящий коносамент, грузовладелец
                        тем самым соглашается со всеми  рукописными,
                        печатными, штампованными  или  иным образом,
                        включенными в него оговорками,  исключениями
                        и условиями,  помещенными  на обоих сторонах
                        коносамента. Один    экземпляр    настоящего
                        коносамента, надлежаще          оформленный,
                        обменивается на выдаваемый груз.  Ни вес, ни
                        объем груза,  перевозимого навалом (насыпью)
                        перевозчиком при погрузке не проверяется.

                        В подтверждение   вышеизложенного  подписано
                        ____________ оригиналов  коносамента;  после
                        выдачи груза   по   одному   из  экземпляров
                        коносамента все остальные теряют силу.

Место и дата выдачи__________Подпись________

1. Определения. Под термином "перевозчик" подразумевается сторона, от имени которой подписан настоящий коносамент.

Термин "грузовладелец" (торговец) распространяется на такие значения, как фрахтователь, грузоотправитель, грузополучатель, адресат, держатель настоящего коносамента и владелец груза.

Термин "судно" распространяется на любое принадлежащее перевозчику, зафрахтованное или находящееся под его оперативным руководством судно, используемое при выполнении подтверждаемого настоящим коносаментом договора.

2. Оговорка о первостепенности закона ("Парамаунт Клоуз"). Перевозка, выполняемая по условиям данного коносамента, регулируется Кодексом торгового мореплавания СССР, 1968 г. или Гаагскими правилами, содержащимися в Международной конвенции об унификации определенных правил, относящихся к коносаментам, подписанной 25 августа 1924 г., кроме случаев применения национальных законов в соответствии со ст.3.

3. Юрисдикция. Споры по данному коносаменту будут рассматриваться в месте нахождения главной конторы перевозчика. Иски не могут быть предъявлены в другие суды до тех пор пока обе стороны не придут к соглашению по выбору иного суда или арбитража.

4. Осуществление рейса. Грузы могут быть перевезены любым путем, независимо от того, является ли он кратчайшим, объявленным или обычным путем следования, через любые порты или пункты, посещаемые в любой последовательности и в любых целях, совместно с любыми другими, опасными или иными грузами, независимо от их размещения на палубе или в подпалубных помещениях. Суда могут следовать под лоцманской проводкой и без лоцмана, производить ремонт, выверять приборы, становиться в сухой док и осуществлять при любых обстоятельствах буксировку судов.

5. Субдоговор. Перевозчик имеет право заключать на любых условиях субдоговоры на выполнение полной или частичной перевозки, перевалки, погрузки, выгрузки, хранения, складирования, обработки и любых или полностью всех обстоятельств, принятых перевозчиком по данным грузам.

6. Погрузка, выгрузка и выдача груза. В отношении погрузки и выгрузки груза настоящий коносамент подчиняется условиям, положениям и исключениям договора фрахтования, по которому он выдан. При отсутствии такого соглашения грузы должны быть приняты и сданы под талями судна.

Если грузы не были приняты грузовладельцем, как это обусловлено контрактом, то договор перевозки считается выполненным, а перевозчик имеет право по своему усмотрению выгрузить грузы в лихтер и/или на причал и/или сдать их на хранение за счет и риск грузовладельца. В этом случае перевозчик имеет право потребовать демередж и/или выгрузить и сдать их на хранение за счет и риск грузовладельца. В этом случае по истечении времени перевозчик имеет право потребовать уплаты демереджа и/или выгрузить и сдать груз на хранение, как указано выше.

7. Лихтеровка. Используя лихтеры или иные транспортные средства для доставки грузов между судном и берегом, перевозчик действует только в качестве агента грузовладельца за счет и на риск последнего.

8. Выбор места укладки и перевозка на палубе. Перевозчик может размещать грузы на полуюте, палубке, шельтердеках, свободных бункерах и любых иных крытых помещениях, обычно используемых в рейсе для перевозки таких грузов; размещенные таким образом грузы во всех случаях считаются уложенными в подпалубных помещениях. Если по условиям настоящего коносамента грузы должны быть получены и/или отправлены как палубный груз, то их перевозка выполняется за риском грузовладельца; в этом случае перевозчик не несет никакой ответственности за любые утраты, задержки или повреждения грузов, возникающие по различным причинам. Перевозчик имеет право перевозить на палубе грузы в контейнерах, трейлерах, емкостях и тому подобных транспортных единицах, используемых для объединения грузовых мест независимо от того, комплектуются они им или грузовладельцем. Перевозчик не обязан информировать грузовладельца о способах укладки и перевозки груза, предусмотренных данной статьей. Такие грузы (в контейнерах и т.п.), перевозимые на палубе, рассматриваются как грузы, перевозимые в подпалубных помещениях, и на них распространяются инкорпорированные в настоящий коносамент Гаагские и Йорк-Антверпенские правила.

9. Препятствия и пр., влияющие на выполнение договора. При возникновении каких-либо ограничений со стороны властей, эпидемий, карантина, ледовой обстановки, трудовых конфликтов, забастовок, локаутов, скопления судов и любых других, не зависящих от перевозчика причин, препятствующих выгрузке груза в порту назначения без риска для судна и груза, перевозчик имеет право выгрузить грузы по возможности в одном из ближайших портов захода за риск и счет грузовладельца, информировав об этом последнего, если возможно.

10. Предел ответственности.

1) Перевозчик во всех случаях не несет ответственности за повреждение и/или утрату грузов, имевших место до их погрузки или после их выгрузки, даже если такое повреждение или утрата произошли из-за небрежности его служащих, а также если грузы находились на попечении перевозчика, его агентов или служащих, действующих в качестве складских работников или по любой другой причине. Ответственность перевозчика ни в коем случае не должна начинаться при погрузке до пересечения грузами релинга судна и прекращается при разгрузке также не позже пересечения грузами релинга судна. Грузовладелец обязан доказать, что повреждение грузов произошло именно в течение этого периода ответственности.

2) Перевозчик также освобождается от ответственности за любую утрату или повреждение, возникшие вследствие или явившиеся результатом:

а) действия, небрежности или упущения капитана, команды, лоцмана, или служащих перевозчика в судовождении или управлении судном;

b) неправильных действий или небрежности грузовладельца;

c) выполнения указаний уполномоченного на то лица;

d) отсутствия или неисправности упаковки груза, подверженного по своим свойствам порче или повреждению при отсутствии или при ненадлежащей упаковке, если упаковка не была выполнена перевозчиком;

e) обработки, погрузки, укладки или выгрузки грузов грузовладельцем или любым действующим от его имени лицом;

f) скрытых дефектов грузов;

g) недостаточности или несоответствия маркировки груза, тары или объединенных грузовых мест, если маркировка не должна быть нанесена самим перевозчиком;

h) забастовок или локаутов и полного либо частичного прекращения или ограничения на рабочую силу по любым причинам;

i) любых других причин или обстоятельств, которые перевозчик не мог избежать и последствия которых он не мог бы предотвратить, проявив должную заботливость.

3) В тех случаях, когда утрата или повреждение грузов произошли из-за обстоятельств, за часть которых перевозчик освобожден от ответственности, за такие утрату или повреждение он несет ответственность только в той степени, в какой причины, за которые он отвечает в соответствии с условиями настоящей статьи, способствовали утрате или повреждению груза.

4) Бремя доказательства того, что утрата или повреждение произошли по одной или нескольким причинам или обстоятельствам, указанным в подпунктах а), b), c), i) п.2, относится на перевозчика.

11. Ограничение ответственности. Перевозчик ни в коем случае не будет нести ответственность, превышающую 250 руб. за место или единицу груза или в эквивалентной сумме другой валюты при условии, что стоимость груза не была объявлена в коносаменте.

При перевозке груженых контейнеров, площадок и т.п. унифицированных грузовых мест, перевозчик несет ответственность за количество мест, указанных в коносаменте, т.е. либо за контейнер (поддон) в целом, либо за его содержимое по количеству погруженных в него грузовых единиц, если это количество внесено в коносамент. При отсутствии в коносаменте данных о количестве мест, погруженных в контейнер (поддон), ответственность перевозчика ограничивается только количеством унифицированных грузовых мест в целом.

12. Извещение об утрате. Если в месте сдачи перевозчику не будет заявлено в письменной форме об утрате или повреждении груза и их общем характере до или во время передачи по настоящему коносаменту грузов на попечение уполномоченного на то лица или в случае, если недостача или повреждение не носят явный характер в течение трех последовательных дней после сдачи груза, то такая доставка считается первоначальным доказательством сдачи перевозчиком груза в соответствии с условиями данного коносамента.

13. Исковая давность. Перевозчик будет освобожден от всякой ответственности, предусмотренной условиями настоящего коносамента, при непредъявлении ему иска в течение года после сдачи груза; при полной утрате груза срок учитывается с момента предполагаемой сдачи груза.

14. Защита интересов служащих и т.п. Все средства защиты и ограничения ответственности, предусмотренные в данном коносаменте, применяются при предъявлении иска к перевозчику об утрате или повреждении грузов, независимо от того, возник ли данный иск из договора или правонарушения, а также при предъявлении исков к служащим, агентам, независимым контрагентам, если не будет доказано, что утрата или повреждение возникли вследствие действия или упущения перевозчика или этих лиц, совершенных с намерением нанести повреждение или из-за небрежности, последствия которых можно было предвидеть.

15. Проверка грузов. Перевозчик будет иметь право в пункте погрузки или выгрузки, а также в течение рейса проверить содержимое для установления веса, объема или стоимости груза в целях определения правильности начисления фрахта и его соответствия описанию. Согласовано, что при обнаружении в результате проверки неправильных сведений в возмещение нанесенного им вследствие этого ущерба выплачивается сумма, равная или пятикратной разнице между правильной суммой фрахта и первоначально начисленным фрахтом, либо удвоенной сумме правильно начисленного фрахта за вычетом фактически начисленного фрахта, в зависимости от того, какая сумма меньше и независимо от любой другой указанной в коносаменте суммы уплаченного фрахта.

16. Опечатанные (опломбированные) грузы. Перевозчик не будет нести ответственности за недостачу или повреждение грузов, прибывших в пункт назначения в исправных контейнерах или иных подобных надлежащим образом опломбированных грузоотправителем укрупненных грузовых местах, а также за грузы, доставленные в иной безопасной и исправной упаковке без каких-либо следов вскрытия их (снятие пломб) во время перевозки, если грузовладелец не может доказать, что такая недостача или повреждение грузов произошли не по его (перевозчика) вине.

17. Залоговое право. Перевозчику предоставляется абсолютное право залога на груз в обеспечение любых причитающихся ему по данному договору платежей и возмещение в отношении общей аварии и за вознаграждение за спасение, причитающееся кому-либо, включая расходы по возврату и расходы по хранению. Право залога может быть осуществлено любым разумным по мнению перевозчика способом. В случае недостаточности полученных от продажи товаров сумм для покрытия причитающихся платежей и понесенных расходов перевозчик имеет право на получение от грузовладельца соответствующей разницы.

18. Описание грузов. Предполагается, что грузовладелец гарантирует перевозчику в момент передачи грузов на попечение последнего правильность заявленных им сведений в части описания грузов, маркировки, номеров, количества и веса (включая брутто вес контейнера или иной вместимости) и страхования, осуществленного им; грузовладелец освободит перевозчика от ответственности за утрату, повреждение и расходы, понесенные вследствие или являющиеся результатом неточности или несоответствия этих сведений. Грузовладелец несет ответственность за указанные неточности в соответствии со ст.15. Право перевозчика на такое освобождение ни в коем случае не ограничивает его ответственности и обязательств по данному коносаменту перед любым лицом, не являющимся грузовладельцем.

19. Фрахт и сборы (платежи).

1) Фрахт будет считаться причитающимся при приеме грузов перевозчиком и будет уплачен соответственно условиям договора фрахтования в любом случае, независимо от того, утрачен груз или нет, и не будет возвращен.

2) Все связанные с грузом сборы, налоги, пошлины или иные расходы оплачиваются грузовладельцем.

3) При девальвации или ревальвации валюты, в которой обусловлена оплата провозной платы и расходов, между датой фрахтового соглашения и датой оплаты провозной платы и расходов, вся сумма провозной платы и расходов должна быть автоматически и немедленно изменена пропорционально уровню девальвации или ревальвации указанной валюты.

4) Грузовладелец обязан возместить перевозчику пропорционально сумме фрахта любые расходы по девиации или задержке или любое увеличение каких-либо иных расходов, вызванное войной, военными действиями, эпидемиями, забастовками, распоряжениями правительства или действиями непреодолимой силы.

20. Укладка грузов в контейнеры перевозчиком. Перевозчик может погрузить грузы в контейнеры и осуществить перевозку в закрытых контейнерах, не ставя об этом в известность грузоотправителя. При приеме к загрузке груза, загружаемого в контейнеры перевозчиком или уполномоченным им на то лицом, ответственность перевозчика по таким грузам начинается с момента приема им грузов и прекращается по выгрузке грузов из контейнеров в порту назначения. В течение всего периода от начала такой погрузки и до выгрузки перевозчик имеет право на все предусмотренные настоящим коносаментом привилегии, права и льготы.

21. Контейнеры, загружаемые грузовладельцем. Если любой контейнер, транспортные емкости, платформы, поддоны и другие принятые к перевозке объединенные грузовые места не были заполнены, упакованы или загружены перевозчиком или уполномоченным им на то лицом, то перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение его содержимого и грузовладелец оплатит любую потерю или расход, понесенный перевозчиком, если такая потеря, повреждения или расход были причинены:

1) небрежной загрузкой, упаковкой или размещением контейнера и любого другого объединенного грузового места;

2) непригодностью содержимого для перевозки в контейнере или любом другом объединенном грузовом месте;

3) непригодностью или неисправностью состояния контейнера или любого другого объединенного грузового места кроме случаев, когда они были предоставлены перевозчиком, а также если несоответствие или неисправность состояния контейнера не могли быть обнаружены при соответствующем осмотре до или во время погрузки, упаковки или размещения контейнера или любого другого объединенного грузового места.

22. Специализированный контейнер. При размещении грузов перевозчиком или грузовладельцем или уполномоченными на то лицами в специализированных контейнерах с рефрижераторными или нагревательными установками перевозчик не принимает на себя никакой ответственности за работу таких контейнеров, не принадлежащих перевозчику или не арендованных им.

23. Возврат контейнеров. Когда контейнеры, принадлежащие перевозчику или арендованные им, растариваются на складе грузовладельца, они совместно и каждый из них в отдельности несут ответственность за возврат порожних зачищенных контейнеров в порт, или место выгрузки, или место, обозначенное перевозчиком, его служащими или агентами в течение обусловленного срока. При задержке возврата контейнера к обусловленному сроку грузовладелец обязан оплатить любой демередж, убытки или расходы, возникшие из-за такой задержки.

24. Рефрижераторные грузы. Свидетельство сюрвейера по обогреваемым, охлаждаемым, вентилируемым или изолированным помещениям, выданное до погрузки, считается окончательным доказательством проявления перевозчиком должной заботливости о мореходности судна в части таких помещений. Перевозчик не обязан обеспечивать хранение груза на берегу в рефрижераторных помещениях. Грузополучатель обязан принять рефрижераторные грузы немедленно, как только судно готово сдать их, в противном случае груз будет выгружен на берег за счет и риск грузополучателя.

25. Тяжеловесные и крупногабаритные грузы. Места или пакеты весом от 2 т и более или неординарного объема и длины, или неудобные для обработки судовым перегрузочным оборудованием должны быть погружены и выгружены за риском грузовладельца; стоимость использования кранов и любые другие дополнительные расходы относятся, если иное не обусловлено, за счет грузов.

26. Опасные грузы. Перед подачей опасных грузов, могущих нанести повреждения, и радиоактивных материалов, предназначенных к погрузке, грузовладелец должен в письменном виде информировать перевозчика, капитана или агента судна об их точном характере опасности, указав, какие предосторожности должны быть приняты, наименование и адрес отправителя и получателя, маркировку грузов на лицевой стороне упаковки, как требуется Международным морским кодексом об опасных грузах и действующими положениями или правилами, и дополнительно на каждом контейнере, поддоне, трейлере и т.п. От перевозчика должен быть получен специальный погрузочный ордер, означающий согласие на перевозку. В случае невыполнения указанных выше условий грузовладелец несет ответственность за все потери, повреждения, задержки или расходы.

27. Общая авария. Общая авария рассматривается в любом порту или пункте по выбору перевозчика и регулируется согласно Йорк-Антверпенским правилам 1974 г., распространяющимся на все грузы в подпалубных помещениях и контейнеры и т.п., объединенные грузовые места, перевозимые на палубе. Одобренная БИМКО Новая оговорка Язона будет считаться инкорпорированной в данный коносамент. Аварийный бонд с заявленной в нем стоимостью должен быть подписан, по требованию капитанов или агентов выдается соответствующая их требованиям гарантия.

28. Инкорпорированная статья. Настоящий коносамент подчиняется всем условиям, положениям и исключениям чартера, согласно которому он выдан. В настоящий коносамент полностью включены статья о взаимной ответственности при столкновениях и оговорка о военных рисках "Войвор-1950", одобренная БИМКО.

Линейный коносамент КЭ-2.4Л

_________
     Английский текст приведен в Информационном сборнике N 10.

Одобрен Советом Ассоциаций
советских судовладельцев

_________
     Ныне ликвидирован (примеч. сост. сборника).

Ссылка N _________

Коносамент N _________

Грузоотправитель______________________Поручение N __________________

Грузополучатель________________Адресат для извещения________________

Наименование предшествующего перевозчика______________________ Место

приема груза предшествующим перевозчиком____________________________

Судовладелец______________Флаг_____________________Судно____________

Порт выгрузки__________________ Место сдачи последующим перевозчиком

______________Порт погрузки________________Число оригиналов_________

Марки и номера_______________Вид упаковки и описание грузов_________
                            Вес брутто
Число мест_________________ __________ ___________________
                            Объем

Фрахт и расходы         Грузы считаются  принятыми  в  надлежащем по
                        виду состоянии,  если иное не  оговорено,  в
                        пункте их   приема   к  перевозке,  и  сдача
                        производится, как указано выше. Все сведения
                        о грузах   (вес,   объем,   марки,   номера,
                        количество, содержимое,  стоимость и  т.д.),
                        поскольку они заявляются грузовладельцем, не
                        известны перевозчику.   Принимая   настоящий
                        коносамент, грузовладелец      тем     самым
                        соглашается со всеми рукописными, печатными,
Суточная ставка         штампованными или иным образом включенными в
демереджа (см.          него оговорками,  исключениями и  условиями,
доп. ст._______)        помещенными на  обеих  сторонах коносамента.
                        Один экземпляр    настоящего    коносамента,
                        надлежаще оформленный,    обменивается    на
                        выдаваемый груз.       В       подтверждение
                        вышеизложенного подписано          _________
                        оригиналов коносамента,  после выдачи  груза
                        по одному  из  экземпляров  коносамента  все
                        остальные теряют силу.

                        Применяется только     при     использовании
                        коносамента в качестве сквозного документа.

_________
     Примеч. сост. сборника.

Место и дата выдачи__________ Подпись_______

1. Определения. Под термином "перевозчик" подразумевается сторона, от имени которой подписан настоящий коносамент.

Термин "грузовладелец" ("торговец") распространяется на такие значения, как грузоотправитель, грузополучатель, адресат, держатель настоящего коносамента и владелец груза.

Термин "судно" распространяется на любое судно или его субститут, какое-либо плавсредство, лихтер или иное средство сообщения, принадлежащее перевозчику, зафрахтованное им или находящееся в его оперативном подчинении и используемое им при выполнении данного договора.

2. Выдача коносамента. Выдавая коносамент, перевозчик обязуется:

а) полностью выполнить или обеспечить выполнение доставки груза до места его приема на попечение перевозчика и до указанного в настоящем коносаменте места сдачи груза;

b) нести предусмотренную настоящими условиями ответственность.

3. Тарифы перевозчика. Условия тарифов перевозчика считаются включенными в настоящий коносамент. При любом несоответствии условий настоящего коносамента и действующих тарифов превалируют положения настоящего коносамента.

4. Оговорка о первостепенности закона ("Парамаунт клоуз"). При водных перевозках условия данного коносамента регулируются Кодексом торгового мореплавания СССР 1968 г. или Гаагскими правилами, содержащимися в Международной конвенции от 25 августа 1924 г. об унификации отдельных правил, относящихся к коносаментам, если на основании ст.5 не предполагается применение иного национального закона.

5. Юрисдикция. Споры по настоящему коносаменту рассматриваются в месте нахождения главной конторы перевозчика. Иски не могут быть предъявлены в другой суд при отсутствии четкой договоренности сторон относительно выбора иного суда или арбитража.

6. Способы перевозки и путь следования. Перевозчик имеет право осуществить перевозку любым разумным способом в течение обоснованного срока, любыми приемлемыми средствами, методами и любым путем следования независимо от того, является ли такой путь наиболее прямым, объявленным или обычным, через любые порты или пункты, посещаемые в любой последовательности и в любых целях, совместно с любыми опасными или иными грузами, размещенными на палубе или в подпалубных помещениях.

Суда могут следовать под лоцманской проводкой или без лоцмана, производить ремонт, выверять приборы, становиться в сухой док и осуществлять при любых обстоятельствах буксировку судов.

7. Перевалка и экспедиция. При наличии специальной предварительной или иной договоренности перевозчик имеет право перевозить грузы в их порт назначения на указанном им или ином судне или судах, принадлежащих перевозчику или другим лицам, а также другим видом транспорта - водным, сухопутным или воздушным - по действующим тарифам и условиям, и может выгружать грузы в любом пункте перевалки, перегружать, выгружать на берег или складировать грузы на берегу либо на плаву и осуществлять их переотправку и экспедицию.

При выполнении любой перевалки или оказании экспедиторских услуг судну или иному транспортному средству, не находящемуся в его оперативном подчинении, перевозчик рассматривается только как экспедитор грузоотправителя.

Ответственность перевозчика ограничивается участком перевозки, выполняемой им на судах, находящихся под его управлением, и никакие претензии относительно задержек, повреждений или утрат, возникших во время перевозки по другому участку пути, перевозчиком не принимаются даже при получении им провозной платы в целом за всю перевозку.

8. Выгрузка и выдача груза. Независимо от любых обычаев порта, перевозчик может выгружать грузы сразу же, без предварительного извещения о готовности судна, и независимо от места его стоянки, со всей возможной для судна скоростью, сразу же у любого или на любой причал или у борта в лихтеры или любым иным способом, по выбору перевозчика, в течение дня и ночи, в том числе в воскресные и праздничные дни, независимо от состояния погоды, за риском грузовладельцев. Расходы, возникшие после выгрузки грузов, несет грузовладелец.

Если грузы, независимо от причин, не приняты грузовладельцами соответственно данным условиям или приняты несвоевременно, перевозчик имеет право за счет и риск грузовладельцев выгрузить их в лихтеры, сдать на склад, таможню и т.п.

Данные условия применяются, если иное не обусловлено в тарифе. См. ст. "Дополнительные условия".

9. Лихтеровка. Используя лихтеры или иные транспортные средства для доставки грузов между судном и берегом, перевозчик действует только в качестве агента грузовладельца за счет и на риск последнего.

10. Выбор места укладки и перевозка на палубе. Перевозчик имеет право разместить грузы на полуюте, полубаке, в надстройках, шельтердеках, свободных бункерных или иных крытых помещениях, обычно используемых в рейсе для перевозки таких грузов, таким образом грузы во всех случаях считаются уложенными в подпалубные помещения.

Если по условиям настоящего коносамента грузы должны быть получены и/или отправлены как палубный груз, то их перевозка выполняется за риском грузовладельца; в этом случае перевозчик не несет никакой ответственности за любые утраты, задержки или повреждения грузов, возникшие по различным причинам.

Перевозчик может перевозить на палубе грузы в контейнерах, трейлерах, емкостях и тому подобных транспортных единицах, используемых для объединения грузовых мест, независимо от того, кем они комплектуются - им или грузовладельцем. Перевозчик не обязан информировать грузовладельца о способах укладки и перевозки груза, предусмотренных данной статьей.

Эти грузы (контейнеры и т.п.), перевозимые на палубе, рассматриваются как грузы, перевезенные в подпалубных помещениях, и на них также распространяются инкорпорированные в нестоящем коносаменте Гаагские и Йорк-Антверпенские правила.

11. Препятствия и пр., влияющие на исполнение договора. При возникновении каких-либо ограничений со стороны властей, эпидемии, карантина, ледовой обстановки, трудовых конфликтов, забастовок, локаутов, скоплении судов и любых иных, не зависящих от перевозчика причин, препятствующих выгрузке груза в порту назначения без риска для судна и груза, перевозчик имеет право выгрузить грузы по возможности в одном из ближайших портов захода на риск и за счет грузоотправителя, информировав об этом последнего, если возможно.

12. Предел ответственности.

1) Перевозчик несет ответственность за утрату или повреждения грузов, происшедшие с момента приема им грузов на свое попечение и до момента их сдачи.

2) Перевозчик освобождается, однако, от ответственности за любую утрату или повреждение, возникшие вследствие или являющиеся результатом:

а) действия, небрежности или упущения капитана, команды, лоцмана или служащих перевозчика в судовождении или управлении судном;

b) неправильных действий или небрежности грузовладельца;

c) выполнения указаний уполномоченного на то лица;

d) отсутствия или неисправности упаковки груза, подверженного по своим свойствам порче или повреждению, при отсутствии или при ненадлежащей упаковке, если она не была выполнена перевозчиком;

e) обработки, погрузки, укладки или выгрузки грузов грузовладельцем или любым действующим от его имени лицом;

f) скрытых дефектов грузов;

g) недостаточной или несоответствующей маркировки груза, тары или объединенных грузовых мест, за исключением тех случаев, когда она должна быть нанесена перевозчиком;

h) забастовок, локаутов или полного или частичного прекращения или ограничения работ, возникших по любым причинам;

i) любых других причин или обстоятельств, которых перевозчик не мог избежать и последствия которых он не мог бы предотвратить, проявив должную заботливость.

3) В тех случаях, когда утрата или повреждение грузов произошли из-за обстоятельств, за часть из которых перевозчик освобожден от ответственности согласно п.2 настоящей статьи, то за такую утрату или повреждения он несет ответственность только в той степени, в какой причины, за которые он отвечает в соответствии с условиями настоящей статьи, способствовали утрате или повреждению груза.

4) Время доказательства того, что утрата или повреждение произошли по причине или причинам или обстоятельствам, перечисленным в подпунктах а), b), c) и i) п.2, относится на перевозчика.

13. Ограничение ответственности. При перевозке груза в морском сообщении перевозчик в любом случае несет ответственность в сумме, не превышающей 250 руб. за место или единицу груза или в эквивалентной сумме другой валюты при условии, что стоимость груза не была объявлена в коносаменте.

При перевозке любым иным видом транспорта или при оказании каких-либо услуг, связанных с перевозкой грузов в сквозном сообщении, каждый перевозчик несет ответственность по законам, правилам и условиям, применяемым на соответствующем виде транспорта или другими контрагентами по субдоговорам, связанным с выполнением сквозной перевозки. При перевозке груженых контейнеров, площадок и т.п. унифицированных грузовых мест перевозчик несет ответственность за количество мест, указанных в коносаменте, т.е. либо за контейнер (площадку) в целом, либо за его содержимое по количеству погруженных в него грузовых единиц, если это количество внесено в коносамент. При отсутствии в коносаменте данных о количестве мест, погруженных в контейнер (на площадку), ответственность перевозчика ограничивается только количеством унифицированных грузовых мест в целом.

14. Извещение об утрате. Если в месте сдачи перевозчику не будет заявлено в письменной форме об утрате или повреждении груза и их общем характере до или во время передачи грузов по настоящему коносаменту на попечение уполномоченного на то лица, или, если недостачи или повреждения не носят явный характер, в течение трех последовательных дней после сдачи груза, то такая доставка считается первоначальным доказательством (prima facie) сдачи перевозчиком груза в соответствии с условиями данного коносамента.

15. Исковая давность. Перевозчик освобождается от всякой ответственности, предусмотренной условиями настоящего коносамента, при непредъявлении ему иска в течение года после сдачи грузов; при полной утрате груза срок учитывается с момента предполагавшейся сдачи груза.

16. Защита интересов служащих и пр. Все средства защиты и ограничение ответственности, предусмотренные в данном коносаменте, применяются при предъявлении иска к перевозчику об утрате или повреждении грузов, независимо от того, возник ли данный иск из договора или правонарушения, а также при предъявлении исков к служащим, агентам, независимым контрагентам, если не будет доказано, что потери или убытки возникли вследствие действия или упущения перевозчика или этих лиц, совершенных с намерением нанести повреждение или из-за небрежности, последствия которых можно было предвидеть.

17. Проверка груза. Перевозчик имеет право в пункте погрузки или выгрузки, а также в течение рейса проверить содержимое для установления веса, объема или стоимости груза в целях определения правильности начисления провозной платы и его соответствия описанию. Согласовано, что при обнаружении в результате проверки неправильных сведений перевозчику в возмещение понесенного им вследствие этого ущерба выплачивается сумма, равная пятикратной разнице между правильной суммой фрахта и первоначально начисленным фрахтом либо удвоенной сумме правильно начисленного фрахта за вычетом фактически начисленного фрахта, в зависимости от того, какая сумма меньше и независимо от любой другой указанной в коносаменте суммы уплаченного фрахта, если иное не обусловлено в тарифе.

18. Опечатанные (опломбированные) грузы. Перевозчик не несет ответственности за недостачу или повреждение грузов, прибывших в пункт назначения в исправных контейнерах или иных подобных надлежащим образом опломбированных грузоотправителем укрупненных грузовых местах, а также за грузы, сданные в иной безопасной и исправной упаковке, без каких-либо следов вскрытия их (нарушения, снятия пломб) во время перевозки, если грузовладелец не может доказать, что такая недостача или повреждение грузов произошли по его (перевозчика) вине.

19. Залоговое право. Перевозчику предоставляется абсолютное право залога на груз в обеспечение любых причитающихся ему по данному договору платежей, возмещения по общей аварии и расходов по спасению, включая понесенные им в связи с этим расходы, и стоимость хранения: право залога может быть осуществлено любым разумным, по мнению перевозчика, способом. В случае недостаточности полученных от продажи товаров сумм для покрытия причитающихся платежей и понесенных расходов перевозчик имеет право на получение от грузовладельцев соответствующей разницы.

20. Описание грузов. Предполагается, что грузовладелец гарантирует перевозчику в момент передачи грузов на попечение последнего правильность заявленных им сведений в части описания грузов, маркировки, номеров, количества и веса (включая брутто вес контейнера или иной вместимости); грузовладелец гарантирует также перевозчику возмещение убытков от любых утрат, повреждений и расходов, понесенных вследствие или являющихся результатом неточности или несоответствия этих сведений. Грузовладелец несет ответственность за их неправильность в соответствии со ст.17. Право перевозчика на такую гарантию ни в коем случае не ограничивает его ответственности и обязательств по данному коносаменту перед любым лицом, не являющимся грузовладельцем.

21. Фрахт и платежи.

1) Провозная плата считается причитающейся по приеме грузов перевозчиком и оплачивается в любом случае, независимо от того, погибли или не погибли грузы, и не подлежит возврату.

2) Провозная плата и все остальные перечисленные в настоящем коносаменте платежи должны быть по выбору перевозчика оплачены либо в валюте, указанной в данном коносаменте, либо в любой иной приемлемой для перевозчика валюте.

3) Все связанные с грузом сборы, налоги, пошлины или иные расходы относятся за счет грузовладельцев.

4) Внимание грузовладельца обращается на содержащиеся в условиях применяемого тарифа оговорки относительно валюты, в которой должны быть оплачены провозная плата и расходы, курса иностранной валюты, девальвации или ревальвации и других непредвиденных обстоятельств, относящихся к провозной плате и расходам.

При отсутствии или неприменении такой оговорки и объявлении девальвации или ревальвации применяется следующее условие:

при девальвации или ревальвации, в которой обусловлена оплата провозной платы и расходов, между датой соглашения о перевозке и датой оплаты провозной платы и расходов вся сумма провозной платы и расходов должна быть автоматически и немедленно изменена пропорционально уровню девальвации указанной валюты.

5) Грузовладелец обязан возместить перевозчику пропорционально сумме фрахта любые расходы по девиации или задержке или любое увеличение каких-либо иных расходов, вызванное войной, военными действиями, эпидемиями, забастовками, распоряжениями правительств или форс-мажорными обстоятельствами.

22. Укладка грузов в контейнеры перевозчиком. Перевозчик может погрузить грузы в контейнеры и осуществить перевозку в закрытых контейнерах, не ставя об этом в известность грузоотправителя. При приеме к погрузке груза, загружаемого в контейнеры перевозчиком или уполномоченным им на то лицом, ответственность перевозчика по таким грузам начинается с момента приема перевозчиком грузов и прекращается по выгрузке грузов из контейнеров в порту назначения.

В течение всего периода от начала такой погрузки и до выгрузки перевозчик имеет право на все предусмотренные настоящим коносаментом привилегии, права и льготы.

23. Контейнеры, загруженные грузовладельцем. Если любой контейнер, транспортные емкости, платформы, поддоны и другие принятые к перевозке объединенные грузовые места не были загружены, упакованы или размещены перевозчиком или уполномоченным им на то лицом, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату или повреждение их содержимого, и грузовладелец оплачивает любые убытки или расходы, понесенные перевозчиком вследствие:

1) небрежной загрузки, упаковки или размещения контейнеров и любых других объединенных грузовых мест;

2) неприспособленности содержимого к перевозке в контейнере или любом другом объединенном грузовом месте;

3) несоответствия или неисправного состояния контейнера или любого другого объединенного грузового места при условии, что оно не предоставлено перевозчиком и что такое несоответствие или неисправность контейнера не могли быть обнаружены при соответствующем осмотре до или во время загрузки, упаковки или размещения контейнера или любого объединенного грузового места.

24. Специализированный контейнер. При размещении грузов перевозчиком или грузовладельцем или уполномоченными ими на то лицами в специализированных контейнерах с рефрижераторными или нагревательными установками перевозчик не несет никакой ответственности за работу таких не принадлежащих перевозчику или не арендованных им контейнеров.

25. Возврат контейнеров. При выгрузке в помещениях грузовладельцев, принадлежащих перевозчику или арендованных им контейнеров, они совместно и каждый в отдельности несут ответственность за возврат в порт, в место загрузки или в место, указанное перевозчиком, его служащими или агентами, зачищенных порожних контейнеров в течение обусловленного тарифом перевозчика срока.

При задержке возврата контейнера к обусловленному сроку грузовладелец обязан оплатить любой демередж, убытки или расходы, возникшие из-за такой задержки.

26. Тяжеловесные или крупногабаритные грузы. Места весом от 2 т и более или неординарного объема и длины или неудобные для обработки судовым перегрузочным оборудованием должны быть погружены и выгружены за риском грузовладельца; стоимость использования кранов и любые дополнительные расходы относятся, если иное не обусловлено, за счет груза.

27. Общая авария. Общая авария рассматривается в любом порту или пункте по выбору перевозчика и регулируется согласно Йорк-Антверпенскими правилам 1974 г., распространяющимся на все грузы в подпалубных помещениях, и контейнеры, и т.п. объединенные грузовые места, перевозимые на палубе. Одобренная БИМКО новая оговорка Язона считается включенной в данный коносамент.

Аварийный бонд с заявленной в нем стоимостью должен быть подписан, по требованию капитана или агентов выдается соответствующая их требованиям гарантия.

28. Инкорпорированная статья. Данный коносамент подчиняется всем условиям порта выгрузки грузов, обычно включаемых в линейный коносамент так, как если бы они были напечатаны в настоящем коносаменте.

В настоящий коносамент полностью включены Оговорка о взаимной ответственности при столкновении и Оговорка о военных рисках "Войвор, 1950", одобренная БИМКО.

А. Рефрижераторные грузы. Свидетельство сюрвейера по обогреваемым, охлаждаемым, вентилируемым или изолированным помещениям, выданное до погрузки, считается окончательным доказательством проявления перевозчиком должной заботливости о мореходности судна в отношении этих помещений.

Перевозчик не обязан предоставлять рефрижераторную укладку на берегу. Грузополучатель должен принять рефрижераторные грузы, как только судно готово к сдаче, иначе груз будет выгружен на риск грузоотправителя.

Б. Опасные грузы. До того, как грузы опасного или разрушающего характера и радиоактивные материалы предлагаются к отгрузке, грузовладелец должен известить перевозчика, капитана или агента судна в письменной форме о точном характере опасности, порекомендовать необходимые меры предосторожности, указать имя, адрес отправителя и получателя и ясно указать характер груза на пакете или пакетах, как требуется Международным морским кодексом об опасных грузах и применяемыми правилами, и, кроме того, на каждом контейнере, флете, трейлере и т.д.

У перевозчика следует получить специальное поручение на укладку, где дается согласие на отгрузку.

Грузовладелец несет ответственность за все потери, повреждения или расходы в случае невыполнения вышеуказанных условий.

Дисбурсментский счет проформы "Морфлот-100"

Проформа "Морфлот-100"

_________

Конец титульного листа заполняется судовладельцем на русском языке и здесь не приводится.

Агентская компания__________________________________________________

Порт захода_________________________________________________________

Название судна______________________________________________________

Судовладелец________________________________________________________

Дедвейт_________________________Дата прибытия_______________________

Нетто-регистровый тоннаж________Из__________________________________

Брутто-регистровый тоннаж_________Дата отхода_______________________

Капитан_____________________________В_______________________________

Количество и наименование погруженного груза________________________

Количество и наименование выгруженного груза________________________

____________________________________________________________________

     Агенты________ Судно_________ Дата прибытия_______ Порт________
____________________________________________________________________

--------------------------------------------------------------------
         Портовые сборы          ¦        Грузовые расходы
---------------------------------+----------------------------------
                                 ¦          А. Погрузка
---------------------------------+----------------------------------
     Сборы и плата      ¦ Код    ¦      Сборы и плата      ¦ Код
------------------------+--------+-------------------------+--------
Тоннажный на вход       ¦ 1 ¦ 01 ¦Стивидорные              ¦ 2 ¦ 01
Тоннажный на выход      ¦ 1 ¦ 02 ¦Сверхурочные грузчиков   ¦ 2 ¦ 02
Доковый на вход         ¦ 1 ¦ 03 ¦Тальманские              ¦ 2 ¦ 03
Доковый на выход        ¦ 1 ¦ 04 ¦Сверхурочные тальманов   ¦ 2 ¦ 04
Маячный на вход         ¦ 1 ¦ 05 ¦Дополнительные услуги и  ¦ 2 ¦ 05
Маячный на выход        ¦ 1 ¦ 06 ¦работы                   ¦   ¦
Ледовый на вход         ¦ 1 ¦ 07 ¦Задержка и простой       ¦ 2 ¦ 06
Ледовый на выход        ¦ 1 ¦ 08 ¦бригад                   ¦   ¦
Якорный сбор            ¦ 1 ¦ 09 ¦Простой транспорта       ¦ 2 ¦ 07
Канальный на вход       ¦ 1 ¦ 10 ¦Супервайзер (контролер)  ¦ 2 ¦ 08
Канальный на выход      ¦ 1 ¦ 11 ¦Лебедчики                ¦ 2 ¦ 09
Причальный на вход      ¦ 1 ¦ 12 ¦Крановые                 ¦ 2 ¦ 10
Причальный на выход     ¦ 1 ¦ 13 ¦Элеваторные              ¦ 2 ¦ 11
Таможенный на вход      ¦ 1 ¦ 14 ¦Доставка груза           ¦ 2 ¦ 12
Таможенный на выход     ¦ 1 ¦ 15 ¦Лихтеровка               ¦ 2 ¦ 13
Сверхурочные для        ¦ 1 ¦ 16 ¦Аренда стропов           ¦ 2 ¦ 14
таможенных и            ¦   ¦    ¦Взвешивание и обмер      ¦ 2 ¦ 15
иммиграционных властей  ¦   ¦    ¦груза                    ¦   ¦
Карантинный             ¦ 1 ¦ 17 ¦Сепарационные материалы  ¦ 2 ¦ 16
Санитарный              ¦ 1 ¦ 18 ¦Шифтинги                 ¦ 2 ¦ 17
Консульский             ¦ 1 ¦ 19 ¦Прессование груза        ¦ 2 ¦ 18
Административный        ¦ 1 ¦ 20 ¦Подстилочные материалы   ¦ 2 ¦ 19
Пошлина на груз         ¦ 1 ¦ 21 ¦Зачистка трюмов          ¦ 2 ¦ 20
Лоцманский на вход      ¦ 1 ¦ 22 ¦Крепление груза          ¦ 2 ¦ 21
Лоцманский на выход     ¦ 1 ¦ 23 ¦Сортировка и маркировка  ¦ 2 ¦ 22
Буксирный на вход       ¦ 1 ¦ 24 ¦Складские расходы        ¦ 2 ¦ 23
Буксирный на выход      ¦ 1 ¦ 25 ¦Сюрвейер по грузу        ¦ 2 ¦ 24
Швартовка (по катерам)  ¦ 1 ¦ 26 ¦Расходы по перевалке     ¦ 2 ¦ 25
Отшвартовка             ¦ 1 ¦ 27 ¦грузов                   ¦   ¦
Перешвартовка           ¦ 1 ¦ 28 ¦Погрузка контейнеров     ¦ 2 ¦ 26
Сигнальный              ¦ 1 ¦ 29 ¦Прочие контейнерные      ¦ 2 ¦ 27
Противопожарный         ¦ 1 ¦ 30 ¦расходы                  ¦   ¦
Оплата рабочей силы при ¦ 1 ¦ 31 ¦Перемещение груза        ¦ 2 ¦ 28
швартовке               ¦   ¦    ¦Прочие расходы           ¦ 2 ¦ 29
Оплата рабочей силы при ¦ 1 ¦ 32 ¦                         ¦   ¦
отшвартовке             ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
Прочие расходы          ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
  Всего(дебет,кредит)   ¦   ¦    ¦  Всего(дебит,кредит)    ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
  Баланс                ¦   ¦    ¦  Баланс                 ¦   ¦
--------------------------------------------------------------------

   Агенты________ Судно__________ Дата прибытия________ Порт________
--------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
       Грузовые расходы          ¦       Агентирование
---------------------------------+----------------------------------
         Б. Выгрузка             ¦
---------------------------------+----------------------------------
     Сборы и платы      ¦  Код   ¦     Сборы и платы       ¦  Код
------------------------+--------+-------------------------+--------
Стивидорные             ¦ 3 ¦ 01 ¦Агентское вознаграждение ¦ 4 ¦ 01
Сверхурочные грузчиков  ¦ 3 ¦ 02 ¦Транспортные расходы     ¦ 4 ¦ 02
Тальманские             ¦ 3 ¦ 03 ¦Комиссионные за          ¦ 4 ¦ 03
Сверхурочные тальманов  ¦ 3 ¦ 04 ¦экспедирование груза     ¦   ¦
Дополнительные услуги   ¦ 3 ¦ 05 ¦Комиссионные за          ¦ 4 ¦ 04
и работы                ¦   ¦    ¦бронирование груза       ¦   ¦
Задержка и простой      ¦ 3 ¦ 06 ¦Прочие расходы           ¦ 4 ¦ 05
бригад                  ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
Простой транспорта      ¦ 3 ¦ 07 ¦                         ¦   ¦
Супервайзер             ¦ 3 ¦ 08 ¦                         ¦   ¦
Лебедчики               ¦ 3 ¦ 09 ¦                         ¦   ¦
Крановые                ¦ 3 ¦ 10 ¦                         ¦   ¦
Лихтеровка              ¦ 3 ¦ 11 ¦                         ¦   ¦
Аренда стропов          ¦ 3 ¦ 12 ¦                         ¦   ¦
Взвешивание и обмер     ¦ 3 ¦ 13 ¦                         ¦   ¦
грузов                  ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
Сортировка грузов       ¦ 3 ¦ 14 ¦                         ¦   ¦
Складские расходы       ¦ 3 ¦ 15 ¦                         ¦   ¦
Сюрвейер по грузу       ¦ 3 ¦ 16 ¦                         ¦   ¦
Расходы по перевалке    ¦ 3 ¦ 17 ¦                         ¦   ¦
грузов                  ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
Выгрузка контейнеров    ¦ 3 ¦ 18 ¦                         ¦   ¦
Прочие контейнерные     ¦ 3 ¦ 19 ¦                         ¦   ¦
расходы                 ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
Перемещение груза       ¦ 3 ¦ 20 ¦                         ¦   ¦
Прочие расходы          ¦ 3 ¦ 21 ¦                         ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
 Всего (дебет, кредит)  ¦   ¦    ¦ Всего (дебет, кредит)   ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
 Баланс                 ¦   ¦    ¦ Баланс                  ¦   ¦
--------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
Агенты_________ Судно_________ Дата прибытия_________ Порт__________
--------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
        Судовые расходы          ¦        Прочие расходы
---------------------------------+----------------------------------
     Сборы и платы      ¦  Код   ¦     Сборы и платы       ¦  Код
------------------------+--------+-------------------------+--------
Пресная вода            ¦ 5 ¦ 01 ¦Оплата претензий по      ¦ 6 ¦ 04
Дегазация/дезинфекция   ¦ 5 ¦ 02 ¦грузам                   ¦   ¦
Медицинское обслуживание¦ 5 ¦ 03 ¦Оплата претензий за      ¦ 6 ¦ 05
Почтово-телеграфные     ¦ 5 ¦ 04 ¦повреждения              ¦   ¦
расходы                 ¦   ¦    ¦Расходы на рекламу       ¦ 6 ¦ 06
Стирка белья            ¦ 5 ¦ 05 ¦Печатание бланков        ¦ 6 ¦ 07
Аренда транспорта       ¦ 5 ¦ 06 ¦Оплата подписных         ¦ 6 ¦ 08
Банковская комиссия     ¦ 5 ¦ 07 ¦печатных изданий         ¦   ¦
Оформление морского     ¦ 5 ¦ 08 ¦Демередж                 ¦ 6 ¦ 09
протеста                ¦   ¦    ¦Аванс агентской компании ¦ 6 ¦ 10
Сюрвейер по ремонту     ¦ 5 ¦ 09 ¦Выручка от проданных     ¦ 6 ¦ 11
Обслуживание пассажиров ¦ 5 ¦ 10 ¦излишков груза           ¦   ¦
Закупки в бары и киоски ¦ 5 ¦ 11 ¦Фрахт                    ¦ 6 ¦ 12
Техническое снабжение   ¦ 5 ¦ 12 ¦Диспач                   ¦ 6 ¦ 13
Смазочные масла         ¦ 5 ¦ 13 ¦Прочие расходы           ¦ 6 ¦ 14
Ремонт                  ¦ 5 ¦ 14 ¦                         ¦   ¦
Топливо                 ¦ 5 ¦ 15 ¦                         ¦   ¦
Продовольствие          ¦ 5 ¦ 16 ¦                         ¦   ¦
Наличные капитану       ¦ 5 ¦ 17 ¦                         ¦   ¦
Возврат наличных        ¦ 5 ¦ 18 ¦                         ¦   ¦
Уборка мусора           ¦ 5 ¦ 19 ¦                         ¦   ¦
Охранник у трапа        ¦ 5 ¦ 20 ¦                         ¦   ¦
Транспортные расходы по ¦ 5 ¦ 21 ¦                         ¦   ¦
отправлению членов      ¦   ¦    ¦                         ¦   ¦
экипажей                ¦   ¦    +-------------------------+---+----
Прочие расходы          ¦ 5 ¦ 22 ¦ Всего (дебет, кредит)   ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
 Всего (дебет, кредит)  ¦   ¦    ¦ Баланс                  ¦   ¦
------------------------+---+----+-------------------------+---+----
 Баланс                 ¦   ¦    ¦ Итоговый остаток        ¦ 7 ¦ 00
--------------------------------------------------------------------

Капитан_______________________    Агент_____________________________

Дата__________________________    Итог______________________________

Примечание. Перед графой "Сборы и платы" указывают порядковый номер ваучера, в графах, следующих после двух граф "Код", приводят суммы затрат.

Стандартные проформы таймшита и стейтмент оф фэктс, рекомендованные БИМКО и ФОНАСБА (укороченные формы)

     

Первый блок данных

I. Статьи, имеющиеся в обоих документах (с сохранением нумерации).
_________
Классификация сост. сборника.

1. Агенты. 2. Наименование судна. 3. Порт. 4. Судовладельцы/Диспонент. 5. Судно отшвартовано. 6. Начало погрузки. 7. Окончание погрузки. 8. Груз. 9. Начало выгрузки. 10. Окончание выгрузки. 11. Грузовые документы переданы на судно. 12. Отход судна из порта. 13. Чартер-партия. 14. Рабочие часы/время обеденного перерыва порта. 15. Коносаментный вес/количество. 16. Выгруженный вес/количество. 17. Прибытие судна на рейд. 18. Начало счета сталийного времени. 19. Нотис о готовности подан.
_________
См. пояснения на оборотной стороне.

II. Различающиеся статьи.

--------------------------------------------------------------------
     N статей     ¦      Таймшит          ¦  Стейтмент оф фэктс
------------------+-----------------------+-------------------------
       20         ¦Ставка демереджа       ¦         -----
       21         ¦Ставка диспача         ¦Следующий прилив
                  ¦                       ¦ожидается
       22         ¦Следующий прилив       ¦         -----
                  ¦ожидается              ¦
       23         ¦      -----            ¦Боксы с 23 по 26 в
       24         ¦Начало счета сталийного¦проформе отсутствуют
                  ¦времени при погрузке   ¦
       25         ¦Начало счета сталийного¦
                  ¦времени при выгрузке   ¦
       26         ¦      -----            ¦
--------------------------------------------------------------------

                         

_________
Классификация сост.сборника

I. Таймшит.

Расчет сталийного времени. Дата. День недели. Рабочее время (от, до). Сталийное время (сут, ч, мин). Сэкономленное время/контрсталийное время (сут, ч, мин). Общие примечания.
_________
См. пояснения на оборотной стороне.

II. Стейтмент оф фэктс.

Детальный ежедневный учет рабочего времени. Дата. День недели. Рабочее время (от, до). Перерывы в работе (от, до). Число бригад. Количество погруженного/выгруженного груза. Общие примечания.
_________
См. пояснения на оборотной стороне.

Место и дата подписания.

Имя и подпись (в стейтмент оф фэктс имеются указания кого именно - агентов, капитана, фрахтователей/грузоотправителей/ грузополучателей).

Пояснения по заполнению отдельных статей (боксов)

Общее пояснение

Рекомендуется заполнять боксы коротко. Когда должен быть помещен цифровой материал, что имеет место при заполнении большинства боксов, следует делать это таким образом:

6. Начало погрузки 1975-03-15-0800.

Цифры располагаются в такой последовательности: год-месяцдата-время.

Чартер-партия. Следует указать название и дату подписания чартера, например, "Дженкон" 1975-03-01.

Рабочие часы / время обеденного перерыва порта. Указывать официально установленные рабочие часы / время обеденного перерыва порта, а не фактическую продолжительность работы на борту судна, которая может быть больше или меньше официально установленных часов работы порта. Эти цифры за каждый день должны указываться в боксе "Рабочее время" в таймшите и "Рабочие часы" - в стейтмент оф фэктс.

В свободных боксах, имеющихся в документах, целесообразно указывать особенности порта или судна, которые должны быть учтены при расчетах, например, время получения свободной практики и т.д.

Расчет сталийного времени (в таймшите) / Детальный ежедневный учет рабочего времени (в стейтмент оф фэктс). Следует каждый день подсчитывать и указывать вертикальной колонке "Примечания" все остановки в работе с указанием их причин, таких, как плохая погода, забастовки, поломки лебедок/кранов, нехватка груза и т.д.

Этот бокс должен быть использован для включения таких основных положений, которые не предусмотрены в боксах первой группы, например, причины задержки постановки к причалу или другие важные моменты.

                              Подписи

Важно, чтобы боксы, предназначенные для подписей, были заполнены должным образом уполномоченными лицами.

Оговорки перевозчика в коносаменте

_________
Опубликовано в Информационном бюллетене N 18.

Практика включения перевозчиком оговорок в коносаменты имеет долгую историю. Благодаря ей появилось понятие "чистый коносамент". В 1962 г. Международная торговая палата опубликовала брошюру "Проблема чистых коносаментов", в которой содержался перечень оговорок, используемых на практике судоходными компаниями. Рекомендованные Палатой оговорки предназначены для участников договора купли-продажи товара. Эти оговорки отрицательного воздействия на "чистоту" коносамента не оказывают. Ниже в информационных целях приводится содержащийся в ней перечень оговорок с их переводом на русский язык.

   Зерново-масляничные семена               Corn oilseeds

Мешки, бывшие в употреблении      Used bags

Старые мешки, бывшие в            Old used bags
употреблении

Бывшие в употреблении мешки,      Used bags, partly mended
частично чиненные

Старые, использовавшиеся мешки,   Old used bags, partly mended
частично чиненные

Несколько порванных и снова       A few bags torn and re-sewn.
зашитых мешков, чиненные мешки,   Bags repaired, contents leaking
содержимое которых высыпается

Маслопродукты, масляная краска,    Oil, raw material oils, fats
              жиры

Железные бочки, бывшие в          Used drums
употреблении

Использовавшиеся железные бочки   Second-hand drums

Старые, бывшие в употреблении     Old used drums
железные бочки

Старые бочки имеют вмятины        Old dented drums

        Молочные продукты                   Dairy products

Хорошие ящики запачканы от старых Soiling of undamaged cases caused
разбитых ящиков (яйца)            by old brocken cases (eggs)

Картонные коробки имеют небольшие Cartons lightly dented (butter)
вмятины (масло)

Слабые или недостающие обручи     Loose or missing hoops (butter)
(масло)

Отремонтированные бочки           Reconditioned drums

         Домашняя птица                        Poultry

Некоторые картонные ящики имеют   Some cartons dented
вмятины

Картонные ящики имеют вмятины в   Cartons partly dented
отдельных местах

         Продукты бойни                Slaughter-house products

Упаковка испачкана кровью         Wrapping bloodstained

               Чай                               Tea

Ящики с чаем N    отремонтированы Tea chests N     repaired

N___ чинили                       N____ mended

N___ починены неоднократно        N____ recooperated

     Вино и спиртные напитки              Wine and spirits

Упакованы в картонные ящики       Packed in cartons

Товар в дубовых бочках            Goods in oak-wood barrels

      Лекарства и химикалии              Drugs and chemicals

Упакованы в отдельные мешки       Packed in single bags

Мешки были в употреблении         Second-hand bags

Пыльные мешки. Мешки, покрытые    Dusty bags. Bags duststained
пылью

Использовавшиеся джутовые мешки   Used jute bags

Мешки, покрытые белыми пятнами    Bags white stained

Мешки починены для перевозки      Bags repaired for shipment

Мешки испачканы высохшей          Bags dry stained
краской

Мешки упакованы в другие мешки    Bags rebagged

Мешки слегка пропускают в швах    Bags slightly sifting through
                                  seals
Мешки имеют следы разрывов от     Bags, traces of hooks and
крючьев и зачинены до погрузки    repaired before shipment

Отсыревшие мешки под              Moist bags, caused by quality
воздействием химикатов            of chemicals

Отсыревшие мешки, если содержат   Moist bags, if containing
кристаллические продукты, в       crystalline goods, losing
результате испарения              crystallisation water during
кристаллической влаги во время    transit
перевозки

Неполные мешки, как требуется для Slack bags, as required to
предупреждения ферментации        prevent fermentation

Ящики починены перед отправкой    Cases repaired before shipment

Тара, бывшая в употреблении       Second-hand drums

Тара починена перед отправкой     Drums repaired before shipment

Тара имеет вмятины                Drums dented

Тара покрыта ржавчиной            Drums rusty

Тара имеет вмятины и ржавые       Drums dented and rusty
пятна

Слабые мешки                      Limp sacks

Влажные мешки                     Moist sacks

Испачканы содержимым              Stained with contents

Не совсем полные бочки            Drums ullaged

              Корма                         Feeding stuffs

Бывшие в употреблении мешки       Second-hand bags

Бывшие в употреблении джутовые    Second-hand gunnies (for gunny
мешки (для джутовых мешков)       bags)

Вторично используемые джутовые    Second-hand jute bags
мешки

Упаковано в хорошие джутовые      Packed in good second-hand jute
мешки, бывшие в употреблении      bags

Упакованы в один джутовый мешок,  Packed insingle gunny second-
бывший в употреблении             hand

      Растительные волокна                 Vegetable fibres

Мешки, бывшие в употреблении      Second-hand bags

             Хлопок                            Cotton

Грязные кипы                      Dirty bales

Кипы не стянуты обручем           Bales not cross hooped

Загрязнение кип вызвано           Contamination of bales caused by
складированием под открытым       open air storage (shore damage)
небом (повреждение на берегу)     in _________________ (port of
в_________ (порт отправки)        shipment)

Загрязнение кип вызвано хранением Contamination of bales caused by
под открытым небом (повреждение   open air storage (country damage)
в стране) в________ (отправка) -  in ______________ (country) -
% упаковочного покрытия           % of covering damaged
повреждены

             Шерсть                              Wool

Разорванные ткани                 Torn bales

Упаковка порвана и загрязнена     Wrappers torn and stained

Концы грязные                     Ends dirty

       Текстильные изделия                     Textiles

Кипы не перетянуты обручами       Bales not cross hooped

Слабые мешки                      Frail cases

Следы крючьев                     Traces of hooks

          Шкуры и кожа                    Skins and leather

Кипы не покрыты упаковочным       Bales unprotected
материалом

Кипы стянуты обручами             Bales tied with hoops

Тюки перевязаны веревками         Bales tied with ropes

Испачканы мешки                   Stained sacks

Без упаковки, перетянуты шнуром   Unwrapped cord tied

         Пиленое дерево                       Sawn wood

Погружено влажным                 Shipped wet

Погружено во время дождя          Loaded during rain

   Древесная масса (целлюлоза)             Pulp (cellulose)

Кипы слегка запачканы             Bales slightly soiled

Упаковка разорвана                Packing torn

    Газетная бумага (рулоны)              Newsprint (reels)

Мешки разорваны, не слишком       Tears, not excessive
большие

Края повреждены, не слишком       Edges crushed, not excessive
сильно

Небольшие разрывы и повреждения   Slight tearings and damages on the
на краях                          edges

Порезы и вмятины, не более        Cuts and dents, not exceeding half
полдюйма                          on inch

Потерты и разорваны               Chafed and torn

             Резина                             Rubber

Обнаженные тюки                   Bareback bales

Тюки резины деформированы и       Deformation and gluing together
слипшиеся                         of rubber bales

           Автомобили                         Motor cars

Без упаковки                      Unprotected

Окрашенная поверхность имеет      Paint surface slightly scratched
небольшие царапины

Окрашенная поверхность имеет      Paint surface scratched, repair
царапины, стоимость ремонта в     costs within margin of 2 dollars
пределах 2 долларов

Шины спущены                      Tyres deflated

Шины спущены в результате         Tyres deflated due to normal
естественной утечки воздуха       escape of air through the valves
через клапаны

Шины спущены в результате         Tyres deflated due to domage to
повреждений на шинах              the tyres

Испачканы во время прогона (для   Travel stained (for motor cars
автомобилей, которые шли в доки   which have been driven to the
своим ходом)                      docks)

Машины грязные                    Cars dirty

Царапины в виде тонких линий      Hairline scratches

Подержаны или бывшие в            Used or second-hand
употреблении

Не зачехлены                      Unboxed

Закрыты частично                  Partly protected

       Автомобильные шины                    Motor tyres

Обернуты бумагой                  Paper wrapped

            Проволока                           Wires

Покрыта мешочной тканью (бухты    Hessian covered (coils of wire)
проволоки)

Упакована в промасленную бумагу   Packed in tar covered paper
(гальванизированный провод)       (galvanized wire)

Несколько бухт слегка заржавели   Several coils slightly rusty

Бухты не связали и ржавые         Coils loose and rusty

Проволока, окрашенная в светлый   Light coloured wire rusty
тон, заржавела

Закаленная проволока местами      Annealed wire rust spotted
покрыта ржавчиной

Закаленная проволока заржавела    Annealed wire rusty

Гальванизированная проволока      Galvanized wire white spotted
имеет белые пятна

Гальванизированная колючая        Galvanized barded wire white
проволока имеет белые пятна       spotted

Гальванизированная проволока      Galvanized wire stained
испачкана

Гальванизированная колючая        Galvanized barded wire stained
проволока испачкана

Маркировка только на бирке        Marked on labels only

Предохранительные ленты ржавые    Safety bands rusty

     Оконные рамы и зеркала           Window panes and mirrors

Ящики потеряли цвет до погрузки   Cases discoloured before shipment

Ящики испачканы до погрузки       Cases stained before shipment

Ящики отремонтировали до          Cases repaired before shipment,
погрузки, содержимое не           contents intact
повреждено

Гвозди перебиты на ящиках до      Cases renailed before shipment
погрузки

Ящики со сломанными рейками и     Cases with board broken and
чиненные до погрузки              repaired defore shipment

Все ящики упакованы древесной     All cases packed with excelsior
стружкой

          Железо и сталь                   Iron and steel

Не покрыто                        Unprotected

Края не покрыты                   Edges unprotected

Слегка ржавые                     Slightly rusted

Слегка ржавые от воздействия      Slightly atmospherically rusty
атмосферы

Пятна атмосферной ржавчины        Atmospherically rusty spotted

Ржавые пятна                      Rust spotted

Пятна атмосферной ржавчины и      Atmospherically rust and oil
масла                             spotted

Пятна ржавчины и масла            Rust and oil spotted

Более или менее заржавело под     More or less atmospherically rusty
воздействием атмосферы

Более или менее заржавело         More or less rusty

Товар в заржавелом состоянии      Goods in rusty condition

Не покрыто и заржавело            Unprotected and rusty

Край заржавлен                    Edges rusty

Верхние листы заржавели           Top sheets rusty

Верхние листы заржавели под       Top sheets atmospherically rusty
воздействием атмосферы

Мокрые до погрузки                Wet before shipment

Привезены на открытых машинах,    Arrived in open trucks, wet before
мокрые до погрузки                shipment

Погрузка во время дождя           Shipment during rain

Нескрепленное окисленное          Loose oxidized iron bars
арматурное железо

Стальные трубы покрыты снегом     Snowy steel tubes

Мокрые стальные трубы             Wet steel tubes

Арматурное железо покрыто снегом  Snowy bars

Мокрое арматурное железо          Wet bars

Ржавчина на поверхности           Surface rust on metal envelopes
металлических покрытий

Покрытие имеет ржавчину/мокрое    Covers rusty/wet (packed sheet
(упакованное листовое железо)     iron)

Упаковка ржавая/мокрая            Packing rusty/wet (packed sheet
(упакованное листовое железо)     iron)

Упаковано в холстину              Canvas wrapped

Некоторые (несколько) железные    A few (several) bars slightly bent
прутья слегка изогнуты на конце   on end

Несколько (некоторые) железных    A few (several) bars slightly bent
прутьев слегка изогнуто в         in the middle
середине

Края погнуты                      Edges bent

Края погнуты и ржавые             Edges bent and rusty

Несколько связок погнуто и        Several bundles bent and torn
порвано

Покрытые маслом (для защиты)      Oiled (for protection)

Испачканы маслом                  Oil stained

Все марки перемешаны              All marks mixed

Все размеры смешаны               All sizes mixed

      Тяжелое оборудование                 Heavy machinery

Не покрыто                        Unprotected

             Цемент                            Cement

Упакован в 7-слойные бумажные     Packed in 7-ply paper bags
мешки

       Керамические трубы                  Stomeware pipes

Упакованы в солому                Straw packed

  Продукты в асбестовом цементе      Products in asbestos cement

Углы слегка отбиты                Corners slightly broken

          Разные товары                     Various trades

Не покрыты                        Unprotected

Погружены влажными                Shipped wet

Погружены в дождь                 Loaded in rain

Упаковка бывшая в употреблении    Second-hand packages

Старые мешки                      Old bags

Чиненые мешки                     Mended bags

Мешки имеют заплаты               Patched bags

Рваные мешки                      Torn bags

Неполные мешки                    Slack bags

Мешки имеют дыры от крючьев       Bags with hook holes

Бывшие в употреблении бочки       Used barrels

Побитые бочки                     Battered barrels

Бочки с выбоинами                 Dented barrels

Бочки с вмятинами                 Buckled barrels

Влажные ящики                     Moist boxes

На ящиках не хватает обручей или  Boxes with hoops or bands missing
стяжной ленты

Использовавшиеся канистры         Used cans

Вмятые канистры                   Danted cans

Старые картонные коробки          Old cartons

Влажные картонные коробки         Moist cartons

Ящики, бывшие в употреблении      Second-hand cases

Ящики с разбитыми сторонами       Cases with crushed sides

Несколько слабых ящиков           Several weak cases

Запачканные маслом ящики          Oil-contaminated cases

Бывшие в употреблении ящики       Second-hand cases

Старые бочки                      Old casks

Отремонтированные бочки           Reconditioned casks

Использовавшиеся бочки            Used casks

Ящики с вдавленными планками      Chests with boards pressed in

Ящики с пятнами масла             Chests with oil stains

Ящики без обручей                 Chests without hoopiron

Упаковано в ящики для чая         Packed in tea chests

Ящики для чая, бывшие в           Re-used tea chests
употреблении несколько раз

Использовавшиеся контейнеры       Used containers

Разбитые контейнеры               Battered containers

Тара с вмятинами                  Dented drums

Погнутая цилиндрическая тара      Buckled drums

Починенные мешки                  Mended sacks

Испорченные мешки                 Decayed sacks

Слабые мешки                      Limp sacks

Содержимое обнажено (упаковочные  Contents exposed (crates)
клетки)

Ящик N _______ открыт для         Case N _____ opened for customs
таможенного досмотра              examination

Упаковки, бывшие в употреблении   Re-used packages
неоднократно

Канистры с вмятинами              Dented cans

Очень непрочное состояние         Very frail condition (cartons)
(картонные ящики)

Несколько слабых ящиков           Several weak cases

Обернуто бумагой, перевязано      Paper wrapped, string tied
тесьмой (свертки)                 (parcels)

Контейнеры из фибрового картона   Fibreboard containers

   Другие специфические товары          Other particular trade

Поврежден при пихтеровке -        Damaged in lightering, cooptied
помещены в клеть и починены       and patched

             Пенька                             Hemp

Перетянуты обручами и веревками   Hoop and rope bound without gunny
без грунтового покрытия           cover

_________ мешки затвердели        __________ bags caked

              Мука                              Flour

_________ мешки починены, вес     __________ bags recoopered height
_________ фунтов                  __________ lbs

  Дерево-древесная масса-картон           Wood-pulp - board

Рулон N ____ протерт и разорван   Roll N ____ chafed and torn

Рулон N ____ прорезан с края      Roll N ____ cut on edge _________
_____ дюймов                      inches

              Трубы                             Pipes

Защищены только концы             Ends protected only

     Кабель, скобы                         Cables, shackles

Обернуты полиэтиленовой пленкой   Polyethtlene wrapped

Сталийное время по чартеру (определения 1980 года)

_________
Опубликовано в Информационном сборнике N 18.

Ниже приводится перевод полного текста определений сталийного времени. Текст издан в декабре 1980 г. совместно Балтийской и международной морской конференцией (БИМКО), Копенгаген; Международным морским комитетом (ММК), Антверпен; Федерацией национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов (ФОНАСБА), Лондон, и Генеральным Советом британского судоходства (ГСБС), Лондон.

Определения способствуют четкому пониманию терминологии, применяемой в чартерах, ее правильному толкованию; они практически полезны при расчетах по сталийному времени и контролю за ними.

Определения, приведенные ниже (кроме тех, которые прямо исключены путем вычеркивания или иным путем), относятся к словам или выражениям, примененным в чартере, но только в тех пределах, в которых такое определение или часть его не являются несовместимыми с любым другим прямо выраженным условием чартера. Слова, использованные в этих определениях, должны толковаться в соответствии с теми определениями, которые им даются в тексте определения. Слова и выражения, которые являются просто вариантами или синонимами слов или выражений, которым даны здесь определения, должны толковаться в соответствии с данными им определениями (например, "нотис готовности").

1. "Port".

"Порт" означает район, в пределах которого суда загружаются и/или разгружаются, и включает в себя обычные места, где суда ожидают своей очереди, независимо от того, на каком расстоянии от этого района они находятся. В случае, если слово "порт" не употреблено, но порт определяется (или должен быть определен) по назначению, настоящее определение также применимо.

2. "Safe port".

"Безопасный порт" означает порт, который судно в определенный период времени может достичь, войти в него, остаться в нем и покинуть его в отсутствие каких-либо аномальных явлений, не подвергаясь опасности, которую невозможно избежать при хорошем судовождении и хорошей морской практике.

3. "Berth".

"Причал" означает конкретное место, где судно должно загружаться и/или разгружаться. Если слово "причал" не употреблено, но такое место определяется (или должно быть определено) по назначению, это определение также применимо.

4. "Safe berth".

"Безопасный причал" означает причал, который судно в определенный период времени может достичь, остаться там и отойти от него в отсутствие каких-либо аномальных явлений, не подвергаясь опасности, которую невозможно избежать при хорошем судовождении и хорошей морской практике.

5. "Reachable on arrival" или "Always accessible".

"Доступный по прибытию" или "всегда доступный" означает, что фрахтователи гарантируют, что когда судно прибудет в порт, ему будет предоставлен причал погрузки/выгрузки, к которому судно сможет проследовать без задержки.

6. "Laytime".

"Сталийное время" означает период времени, оговоренный сторонами, в течение которого судовладельцы предоставляют судно и будут поддерживать его пригодным для погрузки/выгрузки без дополнительной надбавки к фрахту.

7. "Customary dispatch".

"Обычная скорость" означает, что фрахтователь должен грузить и/или выгружать так быстро, как это возможно в обстоятельствах, при которых происходит погрузка или выгрузка.

8. "Per hatch per day".

"На люк в день" означает, что сталия должна рассчитываться умножением оговоренной дневной нормы погрузки/выгрузки на люк на число судовых люков и делением количества груза на полученную в результате умножения сумму.

     Так,   
                          количество груза
сталийное время= __________________________________  = дни.
                 дневная норма на люк x число люков

Люк, в котором могут работать две бригады одновременно, считается за два люка.

9. "Per working hatch per day" или "Per workable hatch per day".

"На рабочий люк в день" означает, что сталийное время рассчитывается делением количества груза в трюме, где находится его наибольшее количество, на величину, полученную умножением договорной равной нормы на рабочий люк на число люков, обслуживающих этот трюм. Так,

                  наибольшее количества груза в одном трюме
сталийное время = _________________________________________ = дни
                     дневная норма на люк x число люков,
                           обслуживающих этот трюм

Люк, в котором могут работать две бригады одновременно, считается за два люка.

10. "As fast the vessel can receive/deliver".

"Так быстро, как только судно может принимать/сдавать груз" означает, что сталийное время - это период времени, который рассчитывается по соотношению с максимальной скоростью, с какой судно, находясь в полностью рабочем состоянии, может загружать и разгружать груз.

11. "Day".

"День" означает непрерывный период времени с 24 ч с 12 ч ночи до 12 ч ночи, если иное не следует из контекста.

12. "Clear day" или "Clear days".

"Полный день" или "полные дни" означает, что день, в который дается нотис, и день, в который истекает время нотиса, не включаются в нотисный период.

13. "Holiday".

"Праздничный день" означает день недели или часть (части) его, в который грузовые работы на судне обычно имеют место, но приостанавливаются в месте погрузки/выгрузки вследствие:

1) местного законодательства или

2) местной практики.

14. "Working days".

"Рабочие дни" означает дни или их часть (части), которые прямо не исключаются из сталийного времени в чартере и которые не являются праздничными днями.

15. "Running days" или "consecutive days".

"Текущие дни" или "последовательные дни" означает дни, которые следуют непосредственно один за другим.

16. "Weather working day".

"Погожий рабочий день" означает рабочий день или часть рабочего дня, в течение которого на судно загружается/из судна выгружается груз, а если судно все еще ожидает своей очереди - можно было бы грузить/выгружать груз без перерывов, вызванных непогодой.

Если такой перерыв имеет место (или имел бы место во времени производства работ) из сталии исключается период времени, рассчитанный пропорционально отношению времени перерыва ко времени, которое работали бы или могли бы работать, если бы не перерыв.

17. "Weather working day of 24 consecutive hours".

"Погожий рабочий день из 24 последовательных часов" означает рабочий день или часть рабочего дня из 24 ч, в течение которого можно, или, если судно все еще ждет своей очереди, было бы можно производить погрузку/выгрузку груза без перерывов, вызванных погодой.

Если такой перерыв имеет место (или имел бы место во время производства работ), то из сталии исключается период, в течение которого погодные условия прерывали или прерывали бы производство работ.

18. "Weather permitting".

"Если позволит погода" означает, что время, в течение которого погода препятствует работе, не должно включаться в сталийное время.

19. "Excepted".

"Исключается" означает, что оговоренные дни не включаются в сталию, даже если погрузка или выгрузка производится в эти дни.

20. "Unless used".

"Если не используется" означает, что если работа выполняется в те дни, которые из сталии исключаются, то в сталийное время засчитываются только фактические часы работы.

21. "To average".

"Взаимный зачет дней, положенных для погрузки и выгрузки" означает, что для погрузки и выгрузки делаются отдельные расчеты, и любое время, сэкономленное на одной из операций, засчитывается против лишнего времени, использованного на другой операции.

22. "Reversible".

"Реверсивный" означает предоставленный фрахтователю опцион складывать время, предусмотренное для погрузки, с временем, предусмотренным для выгрузки. В том случае, когда этот опцион использован, результат тот же, как если бы для обеих операций было предусмотрено общее сталийное время.

23. "Notice of readiness".

"Нотис о готовности" означает нотис, подаваемый в соответствии с чартером фрахтователю, грузоотправителю, грузополучателю или другому лицу, предусмотренному чартером о том, что судно прибыло в порт или в соответствующих случаях к причалу и готово к погрузке/выгрузке.

24. "In writing".

"В письменном виде" означает, применительно к нотису о готовности, что нотис воспроизводится визуально любым способом, включая каблограмму, телеграмму или телекс.

25. "Time lost waiting for berth to countasloading/discharging time" или "As laytime".

"Время, затраченное на ожидание причала, включается во время погрузки/выгрузки или в сталийное время" означает, что если основная причина невозможности подать нотис о готовности заключается в отсутствии свободного причала для судна, то счет сталийного времени начинается с начала ожидания судном причала и продолжается, если ранее не израсходовано, до того момента, когда судно перестает ждать причала. Исключения из сталийного времени принимаются по времени ожидания причала, как если бы судно находилось у причала погрузки/выгрузки, при условии, что судно еще не на демередже. Когда заканчивается время ожидания, течение сталии приостанавливается и возобновляется с момента постановки судна к причалу погрузки/выгрузки при условии подачи нотиса о готовности, если это оговорено чартером и если только к этому моменту судно не вышло на демередж.

26. "Whether in berthor not" или "berth no berth".

"Независимо от того, находится ли судно у причала или нет" или "у причала или нет" означает, что если место, назначенное для погрузки/выгрузки, является причалом и если причал недоступен судну сразу, по прибытии, нотис о готовности может быть подан по прибытии судна в порт, где расположен этот причал.

27. "Demurrage".

"Демередж" означает деньги, подлежащие уплате судовладельцу за задержку, за которую судовладельцы не несут ответственности при погрузке и/или выгрузке, после того как сталийное время истекло.

28. "On demurrage".

"На демередже" означает, что сталийное время истекло. Если в чартере особо не оговорено иное, ко времени демереджа не применяются исключения из сталии.

29. "Dispatch money" или "Dispatch".

"Диспач" означает деньги, выплачиваемые судовладельцем, если судно закончит погрузку или выгрузку до истечения сталийного времени.

30. "All time saved".

"Все сэкономленное время" означает время, сэкономленное для судна с момента завершения погрузки/выгрузки до истечения сталийного времени, включая периоды, которые исключаются из сталии.

31. "All working time saved" или "All laytime saved".

"Все сэкономленное рабочее время" или "все сэкономленное сталийное время" означает время, сэкономленное для судна с момента завершения погрузки/выгрузки до истечения сталийного времени, за исключением нотисного времени и периодов, исключаемых из сталии.

Расшифровка сокращенных названий чартеров, оговорок и коносаментов в международном торговом судоходстве (извлечения)

ЧАРТЕРЫ

Africanphos        "Африканфос" - стандартный  чартер  для перевозки
                   фосфата из портов Северной Африки (1950 г.)

Amwelsh            "Амвелш" -    американизированный    чартер   для
                   перевозки угля из портов Уэльса

Aracon             "Аракон" - чартер БИМКО для  перевозки  земляного
                   ореха из  портов Западной Африки в порты Европы и
                   Скандинавии, 1937  г.  (пересмотрен  в   1938   и
                   1950 гг.)
_________
      БИМКО (BIMCO - Baltic and  International Maritime Conference)
Балтийская   и   международная    морская  конференция  (объединение
судовладельцев). Учреждена в Копенгагене в 1905 г.

Ardason "Ардасон" - Чартер для перевозки лесных грузов
(балансов) французской компании "Коммерсьяль дэ
Буа-э-Пат-а-Папье", Сэдар (пересмотрен в 1947 г.,
Париж)

Asbatankvoy "Асбатэнквой" - танкерный рейсовый чартер, 1977г.
(Ассоциация судовых брокеров и агентов, Инк.,
США)

Askumo "Аскумо" - чартер для перевозок из портов
Бристольского залива

Austral "Острейл" - австралийский зерновой чартер
Британской палаты судоходства (1913 г.)

Australia/Japan- "Острейлиа/Джапан-Шугар" - чартер для перевозки
Sugar сахара-сырца насыпью из портов Австралии в порты
Японии (1978 г.)

Australia-Sugar "Острейлиа-Шугар" - чартер для перевозки
сахара-сырца из портов Австралии в порты
Великобритании (1957 г.)

Austwheat "Оствит" - австралийский зерновой чартер
Британской палаты судоходства, 1956 г.
(пересмотрен в 1972 г.)

Azcon "Азкон" - азовский зерновой контракт Британской
палаты судоходства (1910 г.)

Bagphos "Багфос" - чартер для перевозки фосфатов в мешках

Baldria "Балдриа" - чартер БИМКО для перевозок леса из
портов Балтийского моря на Александрию (1913 г.)

Baltair "Балтаэр" - балтийский чартер воздушного
сообщения (1962 г.)

Baltcon "Балткон" - угольный чартер Бимко (1921 г.)

Baltime "Балтайм 1939" - универсальный тайм-чартер БИМКО
1939 г. (боксовая форма 1974 г.)

Baltimgrain "Балтимгрейн" - Балтиморский зерновой чартер,
1913 г.

Baltpulp "Балтпалп" - чартер БИМКО для перевозки целлюлозы
и бумаги из Финляндии на континент и
Великобританию (Союз финских экспортеров
целлюлозы, Гельсингфорс), 1949 г.

Baltwood "Балтвуд" - балтийский лесной чартер Британской
палаты судоходства, 1926 г. (пересмотрен в 1929 и
1950 г.)

Barecon, BBC "Бэрикон" - бербоут-чартер, применяется при сдаче
судна в наем без экипажа

Barecon A "Бэрикон А" - стандартный бербоут-чартер БИМКО

Barecon B "Бэрикон Б" - стандартный бербоут-чартер БИМКО
(используется для вновь строящихся судов,
финансируемых по закладной)

Beepeevoy "Бипивой" - рейсовый (танкерный) чартер 1969 г.
(танкерная компания "Бритиш Петролеум")

Beizai "Бейзай" - американский чартер для перевозок
бревен и строительного леса (издан комитетом по
документации Японской судоходной биржи), 1964 г.

Benacon "Бенакон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозок леса из портов Британской Северной
Америки (Атлантическое побережье), 1914 г.,
пересмотрен в 1927 и 1950 гг., одобрен БИМКО

BFC Проформа "СИ" балтиморского зернового чартера
(1913 г.)

Biscoilvoy "Бискойлвой" - стандартный рейсовый чартер БИМКО
для перевозки растительных или животных масел и
жиров

Blacseawood "Блэксивуд" - черноморский лесной чартер для
перевозки леса из черноморских портов СССР,
Румынии и дунайских портов (1973 г.)
_________
Здесь и далее: ныне СНГ (примеч. сост. сборника).

Britcont "Бритконт" - генеральный внутриторговый чартер
Британской палаты судоходства (1928 г.)

Britphos "Бритфос" - Чартер монопольной компании "Бритиш
Фосфейтс Коммишенерс" для перевозки фосфата
насыпью с островов Малайзии в порты Австралии

Baltime "Балтайм" - универсальный тайм-чартер БИМКО
(1939 г.)

Bulcon "Булкон" - Болгарский контракт Британской палаты
судоходства (1911 г.)

Bulksugar "Балкшугар" - чартер для перевозки сахара-сырца
насыпью в порты США

Canadawood "Кэнадавуд" - канадский чартер для перевозки
балансов и пропсов

Caribbeansugar "Карибиэншугар" - чартер для перевозки
сахара-сырца в мешках или навалом из портов
Карибского бассейна в порты Великобритании

Cassandraore "Кассандраор" - чартер для перевозки железной
руды из бухты Стратони полуострова Кассандра
(Греция)

Cemenco "Цеменко" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки цемента, 1922 г. (пересмотрен в
1925 и 1950 гг.)

Centrocon "Центрокон" - чартер Британской палаты
судоходства для перевозки зерна из портов
Ла-Платы в Европу, 1914 г. (составлен компанией
"Сентро де Сириалз оф Буэнос Айрес" и принят
БИМКО)

Chechofracht "Чехофрахт" - чехословацкая проформа чартера
"СИ(ОР)7" для перевозки руды из портов Индии в
порты Польши, Югославии, Италии, Румынии,
Германии, дунайские порты СССР
_________
Ныне чешская и словацкая(примеч. сост. сборника).

Coaltarp "Коултарп" - чартер для перевозки смолы,
каменноугольного пека и других смолистых грузов
(1925 г.)

Coastcon "Коусткон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки угля из портов восточного побережья
Англии, Шотландии, Бельгии, Голландии и немецких
портов в порты, расположенные между р. Эльбой и
Брестом, и порты Великобритании, исключая Лондон
и Рочестер

Coasthire "Коустхайр" - краткосрочный тайм-чартер
Британской палаты судоходства для разовых
каботажных перевозок грузов (1954 г.)

Coastsalt "Коустсолт" - чартер Индийской конференции
судовладельцев для перевозки соли (1966 г.)

Contcoal "Конткоул" - чартер БИМКО для перевозки угля и
кокса в порты европейского континента (1945 г.)

Contwood "Контвуд" - чартер БИМКО для перевозки лесных
грузов из портов Балтийского моря (кроме СССР) и
Норвегии в порты европейского континента (1937г.)

C(O)7, C(ORE)7, "СИ(ОР)7" - средиземноморской чартер для
C.(ORE)7 перевозки железной руды

C(O)8, C(ORE)8, "СИ(ОР)8)" - чартер для перевозки руды из портов
C.(ORE)8 Бискайского залива

Cubasugar "Кубашугар" - чартер для перевозки сахара из
портов Кубы (Гавана, 1973 г.)

Danawood "Данавуд" - датский лесной чартер для перевозки
небольших партий леса

Dancon "Данкон" - дунайский контракт Британской палаты
судоходства (1911 г.)

Deutank "Дойтанк" - немецкий чартер для перевозки
нефтепродуктов в порты Германии

Deutal "Дойтал" - немецкий чартер для перевозки разных
массовых и генеральных грузов из Германии

Deuterz "Дойтерц" - немецкий чартер для перевозки руды из
портов Скандинавии (1922 г.)

Deutgencon "Дойтдженкон" - Немецкий вариант чартера
"Дженкон" для перевозки генеральных грузов
(1940г.)

Deutholzneu "Дойтхолцной" - немецкий чартер для перевозки
лесных грузов из портов Балтики в порты Германии
(1940 г.)

Deutzeit "Дойцайт" - немецкая форма тайм-чартера,
составленная на основе проформы "Балтайм"
(1912г.)

Dunorejap "Данорджэп" - чартер для перевозки руды из
Малайзии в порты Японии

Dunoreuk "Данорюк" - чартер для перевозки руды из Малайзии
в порты Великобритании и европейского континента

Dutchwood "Датчвуд" - голландский лесной чартер
(пересмотрен в 1964 г.)

Esparto "Эспарто" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки травы эспарто из портов Северной
Африки

Euromed "Юэромед" - чартер для перевозки зерна в порты
Европы и Средиземного моря (1975 г.)

Ferticon "Фертикон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки удобрений, 1942 г. (пересмотрен в
1950 г.)

Fertidutch "Фертидатч" - голландский чартер для перевозки
удобрений

Fiji-sugar "Фиджишугар" - чартер для перевозки сахара из
портов о-ва Фиджи в порты Великобритании,
Австралии, Новой Зеландии и другие порты (1939г.)

Finavoy "Финавой" - танкерный рейсовый чартер (1975 г.)
(издан компанией "Петрофина", Бельгия)

Form BFI Проформа БФИ N 2 (1961 г.) чартера "Сульфур
N 2 - 1961 Экспорт Корпорейшн" для перевозки серы

Form "C", 1913 Проформа "СИ" - проформа балтиморского зернового
чартера (1913 г.)

Fosfo "Фосфо" - чартер для перевозки фосфата из Флориды
(США)

Gasvoy "Газвой" - рейсовый чартер для перевозки
сжиженных газов, исключая природные (1972 г.)

Gencon "Дженкон" - универсальный чартер БИМКО для
перевозки генеральных грузов, 1922 г.
(пересмотрен в 1976 г.)

Genorecon "Дженоркон" - универсальный чартер БИМКО для
перевозки руды (1962 г.)

Germanconnorth "Джеманконнорс" - чартер БИМКО для перевозки угля
из портов Германии, 1957 г. (пересмотрен в
1975г.)

Grainvoy "Грейнвой" - зерновой рейсовый чартер БИМКО,
1966 г. (пересмотрен в 1974 г.)

Imol-78 "Имол - 78" - чартер для перевозки мелассы (издан
компанией" А. У. Айверс энд Санс Ко", Инк.;
судовые брокеры США)

Hydrocharter "Гидрочартер" - рейсовый чартер Норвежского
гидроэлектрического азотного акционерного
общества для перевозки азотных удобрений, 1926 г.
(чартер для перевозки азотных удобрений из
Норвегии), пересмотрен в 1941, 1950 и 1975 гг.,
принят БИМКО

Interore "Интерор" - чартер для перевозки фосфатной руды

Intertankvoy-76 "Интертанквой - 76" - рейсовый танкерный чартер
Международной ассоциации независимых владельцев
танкеров, 1976 г. (принят БИМКО, ФОНАСБА,
КДДжейсе/Джапан)

Kiirunavaaraore "Киирунаваараор" - чартер для перевозки шведской
железной руды из порта Нарвик в европейские порты

Lamcon "Ламкон" - чартер для перевозки железной руды из
Нижнего Бьюкенена (Либерия) на все направления

Linertime "Лайнертайм" - тайм-чартер БИМКО для линейного
судоходства (боксовая форма 1974 г.)

London-form Лондонская проформа рейсового танкерного чартера

Mauritanore "Мауританор" - мавританский рудный чартер

Mauritius-sugar "Мауритиус-Шугар" - чартер для перевозки
сахара-сырца насыпью или в мешках из портов
Маврикия в порты Великобритании

Medcon "Медкон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки угля с Восточного побережья Англии
в порты Средиземного моря (1922 г.)

Meditore "Медитор" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки руды из портов Средиземного моря и
р. Севиль в порты Великобритании и Европейского
континента

Merblanc "Мербланк" - чартер для перевозки лесоматериалов
из портов Белого моря в порты Великобритании

Merseycon "Мерсикон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозок грузов в порты района р. Мерсиа
(Англия), 1921 г.

Milobalt "Милобалт" - чартер для перевозки фосфатов

Mobilvoy "Мобилвой" - танкерный рейсовый чартер (нефтяная
компания "Мобилойл")

Morphou Bay "Морфу Бэй" - чартер для перевозки руды из
порта Каравостасси, залив Морфу Бэй-Кипр
(компания "Сайпрус Майнс Корпорейшн Ор"), 1961 г.

Murmapatit "Мурмапатит" - чартер БИМКО для отгрузки апатита
и апатитового концентрата из Мурманска

Nanyozai "Нанезай" - чартер Японской биржи судоходства для
перевозки бревен (1967 г.)

Necore "Некор" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки руды из портов Средиземного моря и
р. Севиль (1922 г.)

Nethcoal "Неткоул" - чартер для перевозки угля из портов
Нидерландов

New Belwood "Нью Белвуд" - бельгийский чартер для перевозки
лесных грузов из портов Норвегии, Швеции и
Финляндии в Бельгию, принят синдикатом лесных
импортеров северной Бельгии

New Scanfin "Нью Сканфин" - чартер Британской палаты
судоходства для перевозки круглого леса (пропсов)
из портов Скандинавии и Финляндии в порты
Великобритании, 1924 г.

Nipponore "Ниппонор" - чартер японской биржи судоходства
для перевозки железной руды

Norgrain "Норгрейн" - североамериканский зерновой чартер
(США), 1966 г. (пересмотрен в 1973 г.)

Nubaltwood "Ньюбалтвуд" - балтийский лесной чартер
Британской палаты судоходства для перевозок из
портов Балтийского моря и Норвегии в порты
Великобритании и Северной Ирландии, 1956 г.
(пересмотрен в 1973 г.)

Nuvoy "Ньювой" - рейсовый чартер для перевозки
генеральных грузов, 1964 г. (Польская палата
внешней торговли, Гдыня; согласован с БИМКО)

Nyp form "Нип-форм" - проформа тайм-чартера Нью-Йоркской
товарной биржи (1946 г.)

Orecon "Оркон" - чартер БИМКО для перевозки руды из
портов Скандинавии в порты Польши (1950 г.)

Panstone "Панстон" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки камня между портами Великобритании
и Европейского континента, 1920 г. (пересмотрен в
1925 и 1950 гг.)

Papierholx-charter "Папирхолц-чартер" - немецкий чартер для
перевозки балансов в порты Германии

Phoscon "Фоскон" - чартер БИМКО для перевозки фосфатов из
Бельгии в порты Северного и Балтийского морей
(1914 г.)

Pitwoodcon "Питвудкон" - чартер Британской палаты
судоходства для перевозки пропсов из портов
Франции в порты Бристольского залива и Ла-Манша,
1924 г. (пересмотрен в 1925, 1926 и 1950 гг.)

Pixpinus "Пикспинус" - чартер Британской палаты
судоходства для перевозки леса из портов США в
порты Великобритании, Европейского континента и
Средиземного моря, 1906 г. (пересмотрен в 1927 и
1950 гг.)

Polcoalvoy "Полкоулвой" - рейсовый чартер Бимко для
перевозки угля из польских портов, 1971 г.
(пересмотрен в 1976 г.)

Polcon "Полкон" - чартер БИМКО для перевозки угля из
польских портов (1950 г.)

Propcon "Пропкон" - чартер БИМКО для перевозки пропсов и
балансов из портов Балтийского моря и Норвегии в
порты Европейского континента (1937 г.)

Propscanfin "Пропсканфин" - проформа чартера "Сканфин",
приспособленная для перевозки пропсов и балансов
(в угольные порты восточного побережья Англии и
Бристольского залива)

Reeftime-1963 "Рифтайм - 1963" - универсальный рефрижераторный
чартер (тайм-чартер для перевозки рефрижераторных
грузов), 1963 г.

Riodoceore "Риодосор" - чартер для перевозки железной руды
на условиях Вейл-до-Рио-Дос (1967 г.)

Rubo "Рубо" - чартер для перевозки удобрений из
Рурского бассейна, Германия, 1954 г.

Russcon "Русскон" - черноморский контракт Британской
палаты судоходства (1912 г.)

Russwood "Руссвуд" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки лесных грузов из портов Белого моря
(1933 г.)

Saltcon "Солткон" - чартер БИМКО для перевозки соли из
портов Средиземного моря в Норвегию, а также на
другие направления, 1947 г. (пересмотрен в
1950г.)

Scanderz "Cкандэрц" - немецкий чартер для перевозки руды
из портов Скандинавии в порты Германии

Scanfin "Сканфин" - чартер Британской палаты судоходства
для перевозки лесных грузов из портов Скандинавии
и Финляндии в порты Великобритании

Scanorecon "Сканоркон" - генеральный чартер БИМКО для
перевозки руды, 1962 г. (Скандинавские условия
приняты в 1966 г.)

Shelltime-3 "Шеллтайм-3" - тайм-чартер, 1963 г., пересмотрен
в 1972 г. (Международная нефтяная компания
"Шелл")

Shellvoy-3 "Шеллвой-3" - рейсовый танкерный чартер, 1969 г.
(международная нефтяная компания "Шелл")

Sovcoal "Совкоул" - советский угольный чартер для
перевозки угля и каменноугольного пека из портов
СССР, 1962 г. (согласован с БИМКО)

Sovconround "Совконраунд" - советский чартер для перевозки
балансов, пропсов, круглого леса и бревен из
советских портов Балтийского и Белого морей,
1969 г. (согласован с БИМКО)
_________
Здесь и далее: ныне порты СНГ (примеч. сост. сборника).

Soviettore "Совьетор" - советский чартер для перевозки руды
из портов Черного моря (советский черноморский
рудный чартер)

Sovietwood "Совьетвуд" - советский лесной чартер Британской
палаты судоходства, 1961 г. (создан на базе
чартеров "Руссвуд" и "Балтвуд")

Sovorecon "Соворкон" - советский рудный чартер БИМКО (для
перевозки руды и рудных концентратов из портов
СССР)

Space-charter "Спейс-чартер" - фрахтовое соглашение для
контейнерных перевозок

Spanfrucon "Спанфрукон" - чартер БИМКО для перевозки фруктов
из портов Испании (1926 г.)

STB VOY "СТБ ВОЙ" - танкерный рейсовый чартер

Steincon "Стейнкон" - чартер для перевозки камня из района
Лизенил (Швеция) в порты Европейского континента

Sugar C/P "Шугар Си/Пи" - чартер для перевозки сахара
насыпью или в мешках на различные направления,
кроме стран Западного полушария (пересмотрен в
1969 г.)

Sulcon "Сулкон" - контракт Британской палаты судоходства
для перевозки зерновых грузов из портов Сулина и
Кустендье (1911 г.)

Supplytime "Сапплайтайм" - универсальный тайм-чартер БИМКО
для обслуживания судов в открытом море

Synacomex "Сунакомекс" - чартер французского национального
зернового синдиката внешней торговли для
перевозки зерна из портов Франции в порты
Европейского континента, 1957 г. (пересмотрен в
1960, 1962 и 1974 гг.)

Tankersvoy "Танкерсвой" - рейсовый танкерный чартер, принят
компанией "Дж. О. Плаурайт (Танкерс) Лтд."

Time-charter Правительственная проформа тайм-чартера (Нью-Йорк
(Nype) Продьюс-Искчейндж, Нью-Йоркская товарная биржа)

Varangore "Варангор" - чартер для перевозки руды

Vegoilvoy "Вегойлвой" - танкерный рейсовый чартер

Welcon "Уэлкон" - угольный чартер Британской палаты
судоходства для перевозки угля из портов
Бристольского залива в европейские порты между
Эльбой и Брестом и между портами Великобритании
(1913 г.)

Zernocon "Зернокон" - русский зерновой чартер для
перевозки хлебных грузов из портов Черного и
Азовского морей, 1926 г. (пересмотрен в 1933 г.)

Benacon            "Бенакон" -  форма  коносамента,  используемая  с
                   чартером "Бенакон"

Biscoilvoybill     "Бискойлвойбил" -     стандартный     коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Бискойлвой"

Blackseawoodbill   "Блэксивудбил" -      стандартный     коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Блэксивуд"

Britcont           "Бритконт" - стандартный коносамент, используемый
                   для отгрузок по чартеру "Бритконт"

Combi;             "Комби", "Комбиконбил"  - транспортный коносамент
Combiconbill       смешанной перевозки, 1971 г.

Conbill            "Конбил" - типовой коносамент БИМКО с оговорками,
                   1946 г. (используемый без чартера)

Congenbill         "Кенджебил" -   стандартный   коносамент   БИМКО,
                   используемый с    чартерами     для     перевозок
                   генеральных грузов, 1976 г.

Conlinebill        "Конлайнбил" - линейный коносамент БИМКО, 1976 г.

Conlinethrubill    "Конлайнтрубил" -  линейный  сквозной  коносамент
                   БИМКО (используется  при  линейных  перевозках  в
                   прямом сообщении  с  перевалкой  с одной линии на
                   другую)

CT B/L             Транспортный коносамент смешанной перевозки

Cubasugarbill      "Кубашугарбил" -     стандартный      коносамент,
                   используемый для   отгрузок   сахара  по  чартеру
                   "Кубашугар"

Genbill            "Дженбил" -  коносамент   БИМКО   для   перевозки
                   генеральных грузов, используемый без чартера

Germancon-North    "Джерманкон-Норс" -    стандартный    коносамент,
                   используемый для     отгрузок     по      чартеру
                   "Джерманконнорс"

Grainvoybill       "Грейнвойбил" -      стандартный      коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Грейнвой"

Lamconbill         "Ламконбил" -       стандартный       коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Ламкон"

Murmapatitbill     "Мурмапатитбил" -   типовой   коносамент   БИМКО,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Мурмапатит"

Norgrainbill       "Норгрейнбил" -      стандартный      коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Норгрейн"

Nubaltwood         "Ньюбалтвуд" -       стандартный      коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Ньюбалтвуд"

Nuvoybill          "Ньювойбил" -       стандартный       коносамент,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Ньювой"

Polcoalbill        "Полкоулбил" -   типовой   коносамент  БИМКО  для
                   отгрузок по чартеру "Полкоулвой"

Propcon            "Пропкон" - коносамент  БИМКО,  используемый  для
                   отгрузок по чартеру "Пропкон", 1937 г.

Scanconbill        "Сканконбил" -    типовой    коносамент    БИМКО,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Сканкон"

Sovcoalbill        "Совкоулбил" -    типовой    коносамент    БИМКО,
                   используемый для отгрузки по чартеру "Совкоул"

Sovconroundbill    "Совконраундбил" -   типовой   коносамент  БИМКО,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Совконраунд"

Sovoreconbill      "Соворконбил" -   типовой    коносамент    БИМКО,
                   используемый для отгрузок по чартеру "Соворкон"

TBL                "Трубил" - сквозной коносамент

TGBL               Сквозной правительственный коносамент

Thro B/L           "Трубил" - сквозной коносамент
Thro'B/L
thro'B/L

UBL                Типовой коносамент (БИМКО) "Конбил"

Visconbill         "Висконбил" - линейный коносамент, используемый в
                   перевозках, где  обязательно  выполнение   правил
                   Висби и Гаагских правил (одобрен БИМКО)

Combidock          "Комбидок" -   транспортный  документ  смешанного
                   сообщения (договор  комбинированной   перевозки),
                   1977 г.

Conlinebooking     "Конлайнбукинг" -   линейный   букинг-нот  БИМКО,
                   используемый с линейным коносаментом "Конлайнбил"

Saleform           "Сэйлформ" -    форма    Меморандума     согласия
                   ассоциаций норвежских      судовых      брокеров,
                   согласованная с БИМКО,  на  продажу  (и  покупку)
                   судов 1966 г. (новая проформа 1974 г.)

A.C.               "Зверидж клоуз" - оговорка об авариях

Baltwar            "Балтвор" -  оговорка  БИМКО о военных рисках для
                   рейсовых чартеров, 1938 г.

Berdiscon          "Бердискон" - оговорка  БИМКО  о  сроке  ожидания
                   причала (выгрузки), 1964 г.

Cancelcon          "Канселкон" - оговорка БИМКО о канцеллинге (праве
                   фрахтователя расторгнуть   чартер,   если   судно
                   прибудет позднее срока, обусловленного чартером),
                   1970 г.

Cancl              Оговорка БИМКО    о    канцеллировании     (праве
                   фрахтователя расторгнуть   чартер,   если   судно
                   прибудет позднее срока, обусловленного чартером)

C.C.               "Сессер клоуз"   -   оговорка    о    прекращении
                   ответственности фрахтователя

C.C., C.Cl.,       Оговорка о пролонгации (продлении срока действия)
Contn.Cl.          чартера

Coalice            "Коулайс" - ледовая  оговорка  БИМКО  для  грузов
                   угля и кокса, 1954 г.

Coasduty           "Коустдьюти" -    оговорка   БИМКО   относительно
                   таможенной пошлины  при  каботажных   перевозках,
                   1962 г.

Conway             "Конвей" -   оговорка   БИМКО   о  задержках  или
                   прекращениях судоходства в каналах или на  водных
                   путях, 1968 г.

Cusdel             "Касдел" - оговорка БИМКО о таможенных задержках,
                   1965 г.

D.C., D.Cl.        "Детеншн клоуз"  -  оговорка  о  сверхконтрсталии
                   (праве фрахтователя  задержать судно сверх срока,
                   указанного в чартере)

DC, D.C., D/C.     "Девиэйшн клоуз" -  оговорка  о  девиации  (праве
D.Cl.              зафрахтованного судна  изменять курс и заходить в
                   другие порты, не предусмотренные чартером)

Erload             "Эрлоуд" -  оговорка   БИМКО   о   предполагаемой
                   готовности к погрузке, 1957 г.

F.Cl.              "Флаутинг клоуз"  -  оговорка  о  том,  что судно
                   должно быть направлено только в такой  порт,  где
                   оно может постоянно находиться на плаву

Genvoy             "Дженвой" -  аддендум  БИМКО к чартеру "Дженкон",
                   1946 г. (пересмотрен в 1976 г.)

Genwait            "Дженвейт" -  общая  оговорка  БИМКО   о   сроках
                   ожидания судном причала, 1938 г.

Grovertime         "Гровертайм" -  оговорка  БИМКО  об овертайме при
                   перевозках зерна из портов США, 1962 г.

ICC, I.C.C.        Условия страхования грузов Объединения лондонских
                   страховщиков

Iceloadcon         "Айслоудкон" - ледовая оговорка БИМКО, 1938 г.

ILC, I.L.C.        Локальная оговорка     Объединения     лондонских
                   страховщиков

IWL, I.W.L.        Условия пределов  страхования  судов  Объединения
                   лондонских страховщиков

L.C.               "Ланден клоуз"      -     лондонская     оговорка
                   (предоставление судовладельцу  права  немедленной
                   разгрузки по   приходу   в  Лондон  -  условие  в
                   американских коносаментах)

L.C., L.cl.        "Лейбл клоуз"  -  оговорка   об   ответственности
                   страховщика за порчу ярлыков

L.L.C.             "Ланден лайтеридж    клоуз"    -    оговорка   об
                   использовании и оплате лихтеров в порту Лондон

L.M.C., l.m.c.     Оговорка о товаре  ниже  среднего  качества  (при
                   перевозке хлопка)

MC., M.C., M/C     "Металлинг клоуз"  - оговорка о неответственности
                   страховщика за   ущерб   вследствие   нормального
                   износа судна

NJC, N.J.C.        "Нью Джесон  клоуз"  - новая оговорка Джесона (об
                   участии груза в распределении  убытков  по  общей
                   аварии, вызванных навигационной ошибкой)

Nordice            "Нордайс" -  специальная  ледовая оговорка БИМКО,
                   1947 г.

Pancan             "Панкан" - оговорка  БИМКО  о  Панамском  канале,
                   1954 г.

P&I Clause         "При энд   Ай   клоуз"   -  оговорка  о  взаимном
                   страховании

Panstop            "Панстоп" -  оговорка  БИМКО  о   задержках   или
                   прекращении судоходства   в   Панамском   канале,
                   1962 г.

Polcoalvoy-        "Полкоулвой-Атик-Термз" -  аддендум  к  польскому
Atic-Terms         рейсовому угольному чартеру для сделок с углем на
                   Францию (одобрен БИМКО)

Portcon            "Порткон" - оговорка о портовых и доковых сборах

RDC, R.D.C.        "Раннингдаун клоуз" - оговорка об ответственности
                   страховщика за убытки от столкновения

Readyberth         "Рэдиберс" - оговорка БИМКО о готовности причала,
                   1938 г.

Redress            "Ридрес" - оговорка о компенсации убытков, 1968 г.

Seanotice          "Синотис" -  оговорка  БИМКО  о   предварительном
                   извещении с  моря о предполагаемом прибытии судна
                   в порт, 1970 г.

Sovcoal-Atic-      "Совкоул-Атик-Термз" -  аддендум   к   советскому
Terms              угольному чартеру,  используемый  для отгрузок по
                   чартеру "Совкоул" (согласован с БИМКО)

Suezstop           "Суэц-стоп" -  оговорка  БИМКО  о  задержках  или
                   прекращении судоходства в Суэцком канале, 1956 г.

V.C., V.Cl.        "Вэльюейшн клоуз"    -    оговорка    об   оценке
                   (имущества)

Voywar-1950        "Войвор-1950" -  оговорки  БИМКО   и   Британской
                   палаты судоходства  о военных рисках для рейсовых
                   чартеров, 1950 г.

Waitberth          "Вейтберс" - оговорка  БИМКО  о  сроках  ожидания
                   причала, 1962 г.

W.E.C.,            Оговорка о том, что страхование от военных рисков
W.T.Ex.Cl.         распространяется на все время военных действий

Текст документа сверен по:
"Коммерческая работа на речном транспорте
при загранперевозках",
Справочное пособие,
Информ. сб. N 30, Москва, 1994 год


Источник: http://docs.cntd.ru/document/1900686

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам

Как правильно сделать проводки по штрафам